ясно русский

Примеры ясно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ясно?

Простые фразы

Теперь всё ясно.
Tudo está claro agora.
Он объяснил всё толково и ясно, привёл примеры.
Ele explicou tudo em termos bastante claros, dando exemplos.
Ясно, что он сделал это специально.
Está claro que ele fez isso de propósito.

Субтитры из фильмов

Для меня это не то же самое, ясно?
Não é a mesma coisa para mim, Está bem?
Я буду в порядке, ясно?
Eu fico bem por conta própria, está bem?
Да, ясно.
Está bem, porreiro.
Он говорит, это был белый мужчина. Послушай, я не могу объяснить, каков был тот мир, ясно?
Ouve, não te posso explicar o mundo onde estava metido.
Ты должна с ним поговорить. Ясно?
Tens de falar com ele.
Нет, нет, не те, ясно?
Não, não são esses.
Я. не дам им себя контролировать, ясно?
Não, não vou deixar que me controlem.
Все ясно.
Perfeitamente.
Господа, кажется, здесь всё ясно.
Bem, cavalheiros, a situação parece-me perfeitamente clara.
Ясно? Не должна знать.
A Madame não pode saber!
Где вы? Ясно.
Por que é que não vem até cá?
Я ясно вижу, как вы на кухне наклоняетесь к горячей печи.
Já a estou a ver na cozinha, agarrada ao fogão.
Так я и думал. Ясно.
Como pensei, a costa está livre.
Разве я не ясно сказал, что тороплюсь попасть в Нью-Йорк?
Sim? - Disse que tinha pressa em chegar.

Из журналистики

Во-первых, глобальное значение переизбрания президента США Барака Обамы ясно: мир избежал катастрофы для международного сотрудничества.
A primeira: o significado global da reeleição do presidente dos EUA, Barack Obama é claro: o mundo escapou ao que seria um desastre para a cooperação internacional.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Tal pacto permitiria aos governos e aos doadores manifestarem a intenção comum de construir um sistema estatístico nacional para um período de vários anos, com metas claras e verificáveis.
Но ясно одно: суннитские исламисты решительно меняют политику в регионе.
Mas uma coisa é certa: os islâmicos sunitas estão a alterar de forma determinante a política da região.
Если копнуть глубже каждый из этих примеров, станет ясно, с какими проблемами сталкивается Иран и его международные партнеры по переговорам.
Estudar mais intensamente cada caso ilumina os desafios enfrentados pelo Irão e pelos seus interlocutores internacionais.
Китай уже ясно дал понять, что не станет участвовать в международном фонде размером 4,1 млрд долларов по поддержке национальных сил безопасности Афганистана.
A China já deixou bem claro que não contribuirá para o fundo multilateral de 4,1 mil milhões de dólares para sustentar as forças Afegãs de segurança nacional.
НЬЮ-ДЕЛИ. В момент, когда старшие руководители уходят со сцены, а находящиеся в отставке провинциальные чиновники публично призывают к смещению членов Политбюро, становится ясно, что Китай находится на перепутье.
NOVA DELHI - À medida que altos dirigentes são purgados e que funcionários provinciais aposentados apelam publicamente para que membros do Politburo sejam removidos, tornou-se claro que a China está numa encruzilhada.
Добавим к этой общей сумме помощи существенные расходы со стороны Китая, арабских стран и стран Латинской Америки в виде инвестиций и кредитов, и становится ясно, что потоки ОПР в сторону развивающегося мира достигли беспрецедентного уровня.
Some-se a esse total o gasto substancial feito pela China, países árabes e países da América Latina sob a forma de empréstimos e investimentos, e fica claro que os fluxos da APD em direção a países em desenvolvimento atingiram níveis sem precedentes.
Ряд решений правящей СКАФ накануне президентских выборов ясно показал, что военные не заинтересованы в сдаче власти.
A série de decisões tomadas pelo SCAF, mesmo antes do voto presidencial, indica claramente que os militares não têm qualquer interesse em entregar o seu poder.
Это серьезный просчет, поскольку ясно, что внешняя политика России в очередной раз приняла провокационный и конфронтационный ход.
Trata-se de um descuido grave, pois é óbvio que a política externa russa entrou novamente num caminho de provocação e agressão.
У американцев тогда было мало оснований для того, чтобы заметить тогда Си, но его начальство ясно видело его потенциал.
Nessa altura, os norte-americanos tinham poucas razões para prestarem atenção em Xi, mas os seus superiores viram claramente o seu potencial.
В мире, свободном от идеологических ограничений той эпохи, пришло время сказать громко и ясно, что будущее капитализма связано с эффективным управлением и верховенством закона, и, таким образом, консолидацией хорошо функционирующих государств.
Num mundo livre desses constrangimentos ideológicos da época, é hora de dizer em alto e bom som que o futuro do capitalismo está ligado a uma governação eficaz e ao Estado de Direito, e, por conseguinte, à consolidação dos estados cumpridores.
Это жизнеспособная стратегия, но сейчас абсолютно ясно видно, что только США могут воплотить ее.
Esta estratégia é viável, mas tornou-se evidente que apenas poderá ser implementada pelos Estado Unidos.
Несмотря на то что в этих странах отсутствуют традиции открытого выражения оппозиционных взглядов, благодаря глобализации всем стало ясно, что для экономического развития требуется смена режима.
Apesar de estes países não terem uma tradição de discordarem abertamente, a globalização tornou claro para todos que o desenvolvimento económico requer uma mudança de regime.
В странах Запада, - современная цивилизация которого выросла из религиозного несогласия, вначале встреченного насилием со стороны инквизиции и поборников контрреформации, - должны совершенно ясно понимать, насколько это важно.
A importância deste assunto deve ser bastante clara para os ocidentais, cuja civilização moderna cresceu da dissidência religiosa que foi inicialmente recebida pela violência da Inquisição e da Contra-Reforma.

Возможно, вы искали...