явно русский

Перевод явно по-португальски

Как перевести на португальский явно?

Примеры явно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский явно?

Простые фразы

Кто-то явно лжёт.
Alguém está obviamente mentindo.
Силы противников были явно несоразмерны.
Havia uma desproporção evidente entre as forças dos dois adversários.
Это явно не входило в намерения Роберта.
Essa não era, aparentemente, a intenção de Robert.
Том явно хочет пойти.
Tom claramente quer ir.
У Тома явно какая-то проблема.
Tom, obviamente, está com um problema.
Это слово явно славянского происхождения.
Esta palavra é claramente de origem eslava.

Субтитры из фильмов

Зато явно похож на жизнерадостного.
Embora certamente pareça um bébé muito vivo.
У Кристофера явно есть кто-то еще.
O Christopher está obviamente envolvido com mais alguém.
Ему явно недостаёт активности - круги под глазами.
Acho que não faz exercício suficiente. Está com olheiras.
Уж вода со льдом явно была не нужна.
Não queríamos água gelada.
Явно не он.
De certeza que não é.
Вас явно недооценили!
Uma óbvia depreciação.
Явно не ради мартини. - Расскажи мне.
Não mato ninguém por causa de um martini.
Он явно пришел не на рыбалку.
Não se pesca com uma.45.
Да, я думаю, что это явно выглядит странным.
Assim fica esquisito.
Вы явно хотите что-то этим сказать, Эддисон.
Quer dizer qualquer coisa, mas não sei o quê.
Ты явно не один.
Evidentemente não estás só.
Он явно не пастух.
Não é um vaqueiro.
Кто-то из них явно видел вас с мисс Уоллес.
E quase de certeza que alguém o viu com a Menina Wallace.
Он явно хотел это мясо.
Ele queria mesmo essa carne.

Из журналистики

Индия нуждается в 225-230 миллионах тонн продовольствия в год; таким образом, даже при учете недавнего роста населения, производство продуктов питания явно не является главным вопросом.
A Índia precisa de 225-230 milhões de toneladas de alimentos por ano; portanto, mesmo considerando o recente aumento populacional, é claro que a produção de alimentos não é a questão principal.
Россия, между тем, явно страдает от еще более глубокого кризиса самоидентификации.
A Rússia, entretanto, sofre claramente de uma crise de identidade ainda mais profunda.
Несмотря на его тесные связи с военным сообществом и службой безопасности, Роухани явно считался аутсайдером.
Embora bem relacionado com a comunidade militar e de segurança, Rohani era claramente considerado alguém de fora.
Речь Мао о создании Народной Республики явно выразила скрытый националистический подтекст.
O discurso de Mao sobre a implantação da República Popular demonstrou claramente a agenda nacionalista subjacente.
В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции.
Em resposta, Israel está a preparar-se visivelmente para uma operação terrestre em larga escala.
Так как ЕС явно нуждается во внутренних реформах, два внешних политических фактора имеют решающее значение для его перспектив в этом году.
Embora a UE necessite claramente de reformas internas, dois factores políticos externos serão fundamentais para as suas perspectivas deste ano.
Большинство стран-участниц, включая Германию, тайно или явно нарушили первое правило. В то же время некоторые страны обошли второе правило, получив крупные пакеты финансовой поддержки.
A maioria dos Estados-Membros, incluindo a Alemanha, já violou a primeira regra, sub-repticiamente ou não, enquanto no caso de alguns, a segunda regra foi largamente ultrapassada através de pacotes de financiamento dispendiosos.
Наибольшего успеха добьются те, кто сможет найти явно очерченную нишу и будет ее придерживаться.
As mais bem-sucedidas tendem a ser aquelas que encontram um nicho claro e permanecem nele.
Настойчивые требования Франции о суровых репарационных выплатах после первой мировой войны явно подготовили почву для прихода к власти Гитлера.
A insistência dos franceses nos rigorosos pagamentos das indemnizações, após a I Guerra Mundial, preparou claramente o terreno para a ascensão de Hitler.
Эти данные явно свидетельствуют о том, что делает нас больными и преждевременно убивает.
Os dados são claros sobre o que nos faz ficar doentes e nos mata prematuramente.
Конечно, все эти изменения, прежде всего, касаются членов еврозоны, но они явно важны и для всего ЕС.
Todas estas alterações dizem respeito em primeiro lugar aos membros da zona euro, é claro, mas elas são claramente relevantes para a vasta UE.
Однако, каким бы ни был результат, вся скорбь и бальзамирование не изменят простого факта: Венесуэла и ее народ явно не чувствуют себя намного лучше, нежели 14 лет назад.
No entanto, qualquer que seja o resultado, todas as questões relativas ao luto e ao embalsamamento não irão alterar uma verdade simples: a Venezuela e o seu povo não estão de modo nenhum em melhor situação do que estavam há 14 anos.
В Иране режим процветает, но он явно пострадал от экономического кризиса (в основном в результате международных санкций), общественных протестов и внутренних разногласий - в результате чего он стал агрессивно настроенным.
No Irão, o regime prossegue, mas está a ser visivelmente afectado por uma crise económica (que é, em grande parte, consequência das sanções internacionais aplicadas), por protestos populares e quezílias internas - tornando-se belicoso, como resultado.
Также у Нетаньяху, идеолога, который явно чувствует себя некомфортно в связи с вынужденной поддержкой идеи двух государств, по сути, нет правящей коалиции, выступающей за мирное урегулирование.
E Netanyahu, um ideólogo, que está visivelmente incomodado com o apoio forçado à ideia de uma solução de dois Estados, também não tem verdadeiramente um governo de coligação para a paz.

Возможно, вы искали...