ясно русский

Перевод ясно по-французски

Как перевести на французский ясно?

ясно русский » французский

clairement nettement distinctement transparente lucidement claire clair

Примеры ясно по-французски в примерах

Как перевести на французский ясно?

Простые фразы

Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.
Je n'aime pas quand les mathématiciens qui en savent beaucoup plus que moi ne savent pas s'exprimer explicitement.
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Je ne sais pas comment le démontrer vu que c'est trop évident!
Ясно выражай свою мысль.
Exprime ton idée clairement.
Вырази свою мысль ясно.
Exprime ton idée clairement.
Он не очень ясно объяснил.
Son explication n'est pas claire.
Это ясно?
Est-ce que c'est clair?
Говорите ясно.
Parlez clairement.
Ясно.
Clairement.
Ясно.
C'est clair.
Ясно, что он богатый.
Il est clair qu'il est riche.
Ясно, что ты не прав.
Il est clair que tu as tort.
Это ясно как божий день.
C'est clair comme de l'eau de roche.
Это ясно как день.
C'est clair comme de l'eau de roche.
Думаю, я не совсем ясно выразился.
Je pense que je n'étais pas assez clair.

Субтитры из фильмов

Для меня это не то же самое, ясно?
Ce n'est pas la même chose pour moi, okay?
Я буду в порядке, ясно?
Je vais bien tout seul, okay?
Будет немного больно после щелчка, ясно?
Vous allez ressentir un peu de douleur suivi d'un pop, d'accord?
Все ясно. Прямо здесь, в этой секции.
Là, c'est le quartier résidentiel.
Вы встретите немного артиллерийского огня, и будет страшно, ясно?
Vous allez voir des obus et vous aurez la trouille.
Ясно, проваливай.
C'est bon, dégage.
Спасибо. Господа, кажется, здесь всё ясно.
La situation semble parfaitement claire.
Мадам не должна знать. Ясно? Не должна знать.
Il ne faut pas que Madame le sache!
Ясно?.
C'est compris?
Где вы? Ясно.
Où êtes-vous?
Я ясно вижу, как вы на кухне наклоняетесь к горячей печи.
Je te vois déjà dans la cuisine te pencher sur la cuisinière.
Так я и думал. Ясно.
C'est ce que je pensais.
Надеюсь, я выражаюсь достаточно ясно?
Je crois que j'ai été assez clair.
Тебе все ясно?
Tu comprends?

Из журналистики

И влиятельные политики Китая совершенно ясно дали понять, что они будут очень недовольны отрицательным решением.
Et elle a fait savoir qu'elle réagirait mal en cas de décision négative.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Évoluant sur le fil du rasoir dans ce qui semblait être une situation impossible, la direction du parti a présenté les enjeux clairement et a judicieusement laissé la décision finale au parlement.
Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
Il était évident que les prévisions budgétaires optimistes faites il y a deux ans étaient une absurdité.
Недавно правительство Южной Кореи ясно дало понять, что оно продолжит вовлекать Северную Корею, но более принципиальным образом, чем делали предыдущие администрации.
Le gouvernement de Corée du Sud a exposé clairement il y a peu qu'il continuerait à s'engager auprès de la Corée du Nord, mais d'une façon plus rigide que les administrations précédentes.
Объедините это с длительным падением цен на жильё, и станет ясно, что потребительские расходы остаются низкими.
Combiné à la baisse persistante des prix de l'immobilier, il n'est pas étonnant que les dépenses de consommation restent faibles.
Совершенно ясно, что сегодняшние антидепрессанты вовсе не являются теми чудотворными средствами, каковыми их когда-то считали.
Il est maintenant évident que les antidépresseurs d'aujourd'hui ne sont pas les drogues miraculeuses qu'on nous promettait.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Un tel pacte permettrait aux gouvernements et aux bailleurs de fonds d'exprimer leur intention commune de construire un système national de statistiques sur une période de plusieurs années, aux étapes clairement vérifiables.
Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен.
En les emprisonnant, le régime montre clairement que la violence est le seul chemin qui reste à ceux qui veulent que les choses changent.
Если посмотреть на прямые иностранные инвестиции, станет ясно, что Европа и Америка тесно связаны друг с другом.
Ces formes de coopération ont survécu aux division nées de la Guerre d'Irak.
Однако вскоре стало ясно, что риск может быть взаимным. После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти.
Mais la Somalie montra rapidement que le bourbier ne concerne pas qu'un seul camp, puisqu'à la suite de l'intervention de l'Ethiopie, les islamistes se trouvèrent évincés du pouvoir.
Ясно, что арабский мир меняется, и США вдруг перестали быть врагом и стали другом.
Il est clair que le monde arabe changeait et les États-Unis n'étaient d'un coup plus un ennemi, mais un ami.
Но ясно то, что существующая и будущая цена стратегии Обамы очень высока и пока что не достигла своей конечной цели возобновления ссудной деятельности.
Ce qui est toutefois clair est que les coûts actuels et futurs de la stratégie de l'administration Obama sont très élevés - pour une stratégie qui n'a pas atteint l'objectif pourtant limité qu'est la relance du crédit.
И все же довольно ясно, что они достигли критической точки.
Pourtant, il ne fait aucun doute que nous sommes à un moment charnière.
Так что поддержание этого правительства у власти теперь стало стратегическим приоритетом для Ирана, особенно теперь, когда стало ясно, что любые надежды США на использование Ирака в качестве постоянной военной базы мертвы.
Le maintien en place de ce gouvernement est donc devenu une priorité stratégique pour l'Iran, surtout depuis que tout espoir des Américains d'utiliser l'Irak comme base militaire permanente a disparu.

Возможно, вы искали...