cima | cama | cisma | coima

acima португальский

свыше, наверху́, вы́ше

Значение acima значение

Что в португальском языке означает acima?

acima

em cima anteriormente em grau ou categoria superior da parte inferior para a superior

Перевод acima перевод

Как перевести с португальского acima?

Примеры acima примеры

Как в португальском употребляется acima?

Простые фразы

Crianças precisam de amor acima de tudo.
Прежде всего, дети нуждаются в любви.
Eu não posso comprar uma câmera acima de 300 dólares.
Я не могу себе позволить камеру дороже трёхсот долларов.
No Exército, o posto de major situa-se acima do de capitão.
В армии майор по званию выше капитана.
Isso está acima de todas as forças humanas.
Это свыше всех человеческих сил.
Um bando de corvos passou voando acima de nossas cabeças.
Над нами пролетела стая ворон.
A que altitude acima do nível do mar nos encontramos?
На какой высоте над уровнем моря мы находимся?
A altura dele é acima da média.
Он выше среднего роста.
A cabra na montanha fica acima da vaca no campo.
Коза на горе - выше коровы в поле.
O monte Elbrus é o pico mais alto da Europa e da Rússia. Sua altura é de 5.642 metros acima do nível do mar.
Гора Эльбрус - высочайшая вершина России и Европы. Её высота составляет 5642 метра над уровнем моря.
Uma lâmpada pendia acima da mesa.
Лампа висела над столом.
Acima da água voam as gaivotas.
Над водой летают чайки.
Acima de mim voam bandos de corvos.
Надо мной летают стаи ворон.
Acima de minha cabeça, o céu azul; sob meus pés, a grama verde.
Над моей головой голубое небо, под моими ногами зелёная трава.
O motociclista foi acima do limite de velocidade.
Мотоциклист превысил допустимую скорость.

Субтитры из фильмов

Acima de tudo o mais, um condutor precisa de bom-senso e cabeça fria, e não tem uma coisa nem outra.
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Ninguém está acima do Dano do mundo.
Никому не стать выше скорби мира.
Levo-te à Torre Eiffel, 300 metros acima do nível do mar.
Поднимемся на Эйфелеву башню, поглядим на Париж с её высоты.
Mandem já alguém cá acima!
Быстрее! Пришлите кого-нибудь сюда!
Eu vim cá acima porque estou num quarto aqui por baixo a tentar dormir.
Очень рад, что вы заглянули.
Vou aí acima.
Где вы?
Está acima de qualquer suspeita e sempre esteve.
Люси вне подозрений, так было всегда.
Ninguém se vai colocar acima da lei, aqui. Percebeu?
Никто тут не может устанавливать свои законы, ясно?
Não coma tão depressa, senão vem tudo acima.
Поешьте, не торопясь. Мало толку, если всё пойдёт обратно.
Não estás a viver acima da tua ração?
Не боишься так неэкономно расходовать продукты?
Acho que estamos acima do arco-íris.
Мы перебрались через радугу!
Pela rua acima.
Дальше по улице.
Sempre na fila, pela rua acima.
Держитесь колонны.
As estrelas brilhavam como uns diamantes, muito acima dos telhados daquela velha aldeia adormecida que de tão bonita que era parecia um quadro.
Звезды были яркие, как бриллианты. Они сверкали над крышами этой сонной деревушки. Просто картинка.

Из журналистики

Acima de tudo, esta instalação é um passo em frente para a cooperação transatlântica, porque os navios dos EUA representam mais do que uma capacidade militar.
Наконец, размещение этих кораблей - шаг вперед для трансатлантической кооперации, потому что американские корабли олицетворяют собой не просто военную мощь.
Acima de tudo, a liderança eficaz requer inteligência contextual e uma capacidade intuitiva de diagnóstico, que ajude um líder a entender a mudança, definir objectivos, e alinhar estratégias e tácticas em conformidade.
Прежде всего, эффективное лидерство требует контекстного интеллекта и способностей к интуитивной диагностике, которые помогают лидеру понять изменение ситуации, установить цели и настроить в соответствии с ними тактику и стратегию.
Em 1954, a junta que se considerava estar acima do Estado destruiu uma ordem democrática fraca; esse desfecho também é bastante provável agora.
В 1954 году хунта, считавшая себя выше государства, уничтожила слабый демократический порядок: сейчас такой исход также весьма вероятен.
A desigualdade desmedida na América é, também, um factor crítico no desfasamento que existe no seu sector da saúde, especialmente combinada com os factores acima mencionados.
Огромное неравенство в Америке, также является важным фактором в ее медицинском отставании, особенно в сочетании с упомянутыми выше факторами.
Colocar a ideologia acima do pragmatismo constitui uma fórmula para o fracasso em qualquer crise.
Поставить идеологию выше прагматизма - путь к провалу в любом кризисе.
Mas, acima de tudo, os políticos devem parar de tentar consolidar a sua credibilidade diminuída com a pretensão da ciência económica.
Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки.
A rejeição de Sarkozy é muito diferente, acima de tudo, é uma questão de estilo.
Неприятие Саркози носит совсем другой характер: прежде всего, это вопрос стиля.
De maneira a permanecer um país que compete acima da sua categoria em termos diplomáticos, é do interesse da França operar através de organizações internacionais em vez de depender de relações bilaterais.
Для того чтобы остаться страной, которая желает иметь больший вес в дипломатии, в интересах Франции действовать через международные организации, а не полагаться на двусторонние отношения.
Em geral, as regras e acordos comerciais agravam estes problemas, colocando os interesses dos investidores acima dos interesses dos cidadãos comuns.
В общем, правила торговли и соглашения усугубляют эти проблемы, ставя интересы инвесторов над интересами простых граждан.
O crescimento económico deve ser forte e sustentável; mas, acima de tudo, deve ser inclusivo.
Экономический рост должен быть сильным и устойчивым, но прежде всего он должен быть всеобщим.
Acima de tudo, não há nenhum contexto institucional internacional imediato que encoraje a mudança estável e que estabeleça padrões e parâmetros de referência: a Birmânia deve encontrar o seu próprio caminho.
Прежде всего, нет непосредственного международного институционального контекста, поддерживающего устойчивые перемены и устанавливающего стандарты и критерии: Бирма должна найти свой собственный путь.
Acima de tudo, devemos ser pacientes.
Прежде всего, мы должны быть терпеливыми.
Erdogan parece indignado, acima de tudo, pela ousadia dos cidadãos turcos de se manifestarem contra ele.
Эрдоган, судя по всему, возмущен прежде всего тем, что турецкие граждане осмеливаются перечить ему.
Acima de tudo, iria enfraquecer os esforços do Irão relativamente a incursões no mundo árabe sob o pretexto de defender a Palestina e a Cidade Santa - Jerusalém.
Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима.

Возможно, вы искали...