assegurar португальский

подтверждать, удостоверять

Значение assegurar значение

Что в португальском языке означает assegurar?

assegurar

garantir; dar como certo:  Toda a pessoa tem direito a um nível de vida suficiente para lhe assegurar e à sua família a saúde e o bem-estar – [[s:Declaração Universal dos Direitos Humanos|Declaração Universal dos Direitos Humanos]], art. 25 afirmar convictamente; asseverar; certificar:  Taveira assegurou-lhe que Carlos passara para o botequim. – [[w:Eça de Queirós|Eça de Queirós]], [[s:Os Maias/Livro II/VI|Os Maias]], livro II, cap. VI certificar-se, pesquisar, informar-se; verificar para ter certeza:  Assegurei-me de que não havia mais ninguém em casa.

Перевод assegurar перевод

Как перевести с португальского assegurar?

Примеры assegurar примеры

Как в португальском употребляется assegurar?

Простые фразы

Eu quero me assegurar de que Tom está feliz.
Я хочу убедиться, что Том счастлив.
Quero me assegurar de que Tom está feliz.
Я хочу убедиться, что Том счастлив.

Субтитры из фильмов

Não te vou perturbar agora com os detalhes, mas posso assegurar-te que não é o bilhete de alguém que pretende afogar-se nessa mesma noite.
Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
Tenho de me assegurar que você não está armado.
Я должен убедиться, что вы не вооружены.
Tinha de assegurar-me que ela não diria aquilo a mais ninguém.
Надо было убедиться,...что она никому не скажет о Филлис.
Posso perder uma fortuna, mas estou disposto a assegurar as suas pessoas também.
Я могу потерять огромные деньги, но я также хочу дать гарантии твоим вкладчикам.
Oh, lhe posso assegurar. Como presidente do Clube, que terá uma calorosa acolhimento.
Как президент клуба, могу уверить вас вы получите очень теплый прием.
Usei o meu mosquete a fim de me assegurar que continuava com medo e respeito por mim.
Я использовал свой мушкет, чтобы упрочить его страх и уважение ко мне.
Quando cada um deles investe uns trocos por dia para se assegurar. que o trabalho não falta, faz as contas.
А если каждый еще подбросит немного, чтобы получить работу. Прикинь.
Bom, não posso assegurar nada.
Пока ничего определенного сказать не могу.
Tem de assegurar o bem-estar dos seus passageiros.
Я слежу за сохранностью пассажиров в автобусе.
Será muito convincente, posso assegurar-lhe.
Вы будете вполне убедительны, я вас уверяю.
Mas vamos assegurar-nos que ela chega a casa em segurança.
Но мы проверим, что она добралась домой.
Assim damos por terminado a viagem e assegurar-me-ei que não perca nada.
Считаем, что это прогулка на лодке, прослежу, чтобы ты была не в накладе.
Deixarei os meus soldados contigo para me assegurar que entendeste.
Я оставлю здесь своих людей, чтобы ты все понял.
Foi um movimento involuntário para ganhar tempo para pensar, para me assegurar que a vista não me enganara, para acalmar e preparar o espírito para uma contemplação mais fria e objectiva.
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.

Из журналистики

No Corno de África, não há um líder da sua estatura que possa assegurar a estabilidade e o forte governo de que a região necessita tão desesperadamente.
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
Além destas lacunas, os meios disponibilizados pelos governos nacionais e doadores internacionais para assegurar a recolha de dados adequados são ainda muito insuficientes.
Несмотря на эти неудачи, национальные правительства и международные спонсоры по-прежнему выделяют слишком мало ресурсов на обеспечение удовлетворительного качества собранных данных.
Através do uso de propano, podemos assegurar que as vacinas não se estragam durante a viagem entre o fabricante e a mãe e o filho.
Благодаря использованию пропана мы можем обеспечить сохранность вакцин во время транспортировки от производителя к матери и ребенку.
Será difícil para o mundo atingir a meta dupla de assegurar um fornecimento de energia sustentável e travar os gases com efeito de estufa, se não considerar a energia nuclear como uma parte importante do leque energético mundial.
Миру будет трудно достигнуть цели обеспечения устойчивых поставок энергоносителей, так же как и сокращения выбросов парниковых газов, если атомная энергия не будет оставаться важной частью глобального энергетического баланса.
Outros bancos centrais têm reconhecido a necessidade de novos instrumentos para assegurar a estabilidade financeira; assim também deve o BCB.
В других странах центральные банки признают необходимость новых инструментов, гарантирующих финансовую стабильность; это должен признать и ЦББ.
Na verdade, o Partido, tendo deixado de ser um monólito rígido obediente a um único líder, tornou-se dependente dos militares para a sua legitimação política e para assegurar a ordem interna.
Действительно, партия, перестав быть твердым монолитом, подчиненным одному лидеру, стала зависеть от военных в плане поддержания своей легитимности и обеспечения внутреннего порядка.
A fim de assegurar que os serviços de saúde se mantêm economicamente acessíveis e amplamente disponíveis, é necessário repensar radicalmente a forma como são prestados e geridos.
Если мы хотим сохранить медицинские услуги доступными и широко применяемыми для будущих поколений, мы должны серьезно пересмотреть систему обеспечения и управления здравоохранением.
O maior desafio actual da humanidade consiste em assegurar um mundo de prosperidade em vez de um mundo em ruínas.
Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах.
Além de fornecer as verbas necessárias para os salários dos aprendizes, os governos devem acompanhar o progresso, de forma a assegurar que os aprendizes estão a adquirir conhecimentos e experiências úteis.
Помимо обеспечения фондов заработной платы для обучающихся практикантов государство должно контролировать прогресс в обучении, таким образом гарантируя ценность получаемых ими знаний и опыта.
Além disso, eles concordaram sobre novas regras que devem canalizar mais recursos em prazos mais suaves para os países mais pobres, e que implementam novas salvaguardas para assegurar a sustentabilidade da dívida.
Кроме того, они договорились о новых правилах, которые должны направлять больше ресурсов с более мягкими условиями в беднейшие страны, и которые реализуют новые гарантии обеспечения устойчивости долговой ситуации.
Certo, ele foi contido na Libéria, mas apenas na Libéria, e mesmo lá não há modo de assegurar que não irá ocorrer outro surto.
Разумеется, его распространение остановили в Либерии, но только в Либерии, и даже там нет никаких гарантий того, что не произойдет новая вспышка.
Seria uma ilusão imaginar que a zona euro só precisa de seguir a sua trajectória actual para assegurar o futuro da moeda única.
Было бы заблуждением думать, что еврозоне необходимо только идти по сегодняшнему пути, чтобы обеспечить будущее единой валюты.
Espera-se que seus líderes compreendam rapidamente essa questão, de modo que a próxima cúpula possa produzir os resultados que reuniões anteriores não conseguiram assegurar - e que o mundo precisa agora mais do que nunca.
Можно лишь надеяться, что её лидеры вскоре опомнятся, так чтобы предстоящий саммит привёл к результатам, которые не смогли обеспечить предыдущие саммиты - и в которых мир нуждается сейчас больше, чем когда-либо.
O problema é que as parcerias público-privadas são obrigadas a assegurar uma rentabilidade competitiva do capital investido.
Проблема в том, что государственно-частное партнерство обязано обеспечить конкурентоспособный возврат инвестиции.

Возможно, вы искали...