выполнять русский

Перевод выполнять по-португальски

Как перевести на португальский выполнять?

Примеры выполнять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский выполнять?

Субтитры из фильмов

Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Tu, Thomas Jefferson Destry, juras manter a lei, exercer o teu cargo, cumprir o teu dever - e tudo o que daí advém? - Juro.
Видишь, Риччи, чтоб выполнять эту работу ты должен быть умен, у тебя должен быть хороший глаз и скорость.
Repara, Ricci, este ofício requer muita inteligência. É preciso ter olho e ser rápido.
Это же время! Нельзя обещать и не выполнять свои обещания.
Não podes prometer e não cumprir.
Хорошо. Но вы должны выполнять приказы.
Está bem, mas têm de aceitar ordens.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
Hás jurado cumprir nossos intentos assim como guardar segredo do que te confiamos.
Пора выполнять обещания.
Eis uma boa altura para cumprires a tua promessa.
Вы будете выполнять их.
Eu é que dou as ordens.
Большинство мужчин не любят выполнять женскую работу.
A maioria dos homens recusam fazer as tarefas da mulher.
Но пока, я собираюсь выполнять мои прямые обязанности.
Até là, tenciono trabalhar como commissario.
Миура. Способен выполнять работу такой важности.
Miura seja capaz de realizar uma obra de tal importância.
Капитан Руссо, вы будете выполнять приказ?
Capitão Rousseau, vai cumprir a minha ordem?
Наверно, это так интересно, быть фокусником, выполнять всякие магические трюки.
Deve ser maravilhoso ser um mágico fazer todo o tipo de maravilhosos truques mágicos.
И выполнять наши намерения.
E as intenções nobres.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Friedrich Hoffstetter. o bom alemão que sabia como cumprir ordens. que enviou homens para a esterilização como se fossem números.

Из журналистики

Но он также все больше признает свою собственную роль в качестве посредника, в оказании помощи членам Банка выполнять свои обязательства по правам человека.
Mas reconhece cada vez mais o seu próprio papel como facilitador em ajudar os membros do Banco a cumprirem as suas obrigações relacionadas com os direitos humanos.
Но корабли будут выполнять и множество других задач, таких как операции по обеспечению безопасности на море, двусторонние и многосторонние учения, а также участие в операциях и развертывании сил НАТО, в том числе постоянных морских групп НАТО.
Mas os navios também levarão a cabo muitas outras tarefas, tais como operações de segurança marítima, exercícios bilaterais e multilaterais de treino, e participação nas operações e destacamentos da OTAN, incluindo nos Grupos Marítimos da OTAN.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
Seria melhor, claro, se a Rússia e a China permitissem que o Conselho de Segurança fizesse o que lhe compete - garantir a paz e prevenir os crimes de guerra.
Суть заключается в том, что Урибе думал, что Сантос будет выполнять его приказы, как президент, а Сантос убежден, что его (высокая, но снижающаяся) популярность собственных решений не является наследием Урибе.
A conclusão que se pode tirar é que Uribe pensou que Santos fosse cumprir as suas ordens enquanto presidente; e Santos está convencido de que a sua popularidade (alta mas em declínio) é da sua própria autoria, não emprestada por Uribe.
Бедные страны должны верить, что богатые страны будут выполнять свои обещания.
Os países pobres têm de acreditar que os países ricos honrarão as suas promessas.
Но я знал, что этот шаг позволит сохранить множество жизней на протяжении последующих многих лет, и я был убежден, что если я буду бездействовать, я не буду должным образом выполнять свою работу.
E não estava sozinho: o meu homólogo irlandês concordou.
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности: управлять.
Estes representantes devem agora pôr em prática o seu dever mais fundamental: governar.
Параллельно, Европейская служба банковского надзора будет продолжать выполнять свои текущие задачи, а именно разрабатывать единое руководство для всего единого рынка и обеспечивать единообразие надзорной деятельности во всем ЕС.
Em paralelo, a Autoridade Bancária Europeia continuará a desempenhar as suas tarefas actuais, nomeadamente desenvolvendo o conjunto único de regras para todo o mercado único e garantindo práticas convergentes de supervisão por toda a zona euro.
Дисциплина и нравственность могут иметь ключевое значение для укрепления доверия и авторитета в социальной структуре Европы, и это является пунктом, который северные европейцы не устанут выполнять.
A disciplina e a moralidade podem muito bem ser a chave para reforçar a confiança e a credibilidade no tecido social da Europa - um ponto que os europeus do Norte nunca se cansam de fazer.
Я настаивал, что готов выполнять роль сверла, достаточно крепкого, чтобы пробиться сквозь монолит крупных корпораций.
Tenho defendido que estou disposto a agir como uma broca, forte o suficiente para furar a rocha sólida dos direitos adquiridos.
В Австралии, например, территория бассейна рек Мюррей и Дарлинг больше не может использоваться в качестве устойчивого сельскохозяйственного региона, если все ее части будут и дальше выполнять прежние функции.
Na Austrália, por exemplo, a bacia Murray-Darling não pode continuar como uma região agrícola resiliente se todas as partes que a compõem continuarem a fazer o que estão a fazer actualmente.
Короче говоря, наши правительства должны начать выполнять свои обещания.
Em resumo, os nossos governos têm que começar a fazer aquilo que prometeram.

Возможно, вы искали...