cera | cerco | cerce | perca

cerca португальский

забор

Значение cerca значение

Что в португальском языке означает cerca?

cerca

perto, nas proximidades, na cercania

cerca

construção feita de materiais diversos (usualmente madeira ou ferro) que serve para cercar uma área

Перевод cerca перевод

Как перевести с португальского cerca?

Примеры cerca примеры

Как в португальском употребляется cerca?

Простые фразы

Botafogo é um bairro muito famoso da cidade do Rio de Janeiro, com cerca de 100 mil habitantes.
Ботафогу - это очень известный район города Рио-де-Жанейро с населением примерно в сто тысяч жителей.
Penso em instalar cerca elétrica em casa.
Я думаю установить вокруг дома электрический забор.
Uma cerca rodeia a casa.
Дом окружен забором.
As unhas das mãos crescem cerca de quatro vezes mais rápido que as unhas dos pés.
Ногти на руках растут примерно в четыре раза быстрее, чем на ногах.
Tom come sobretudo frutas e legumes, e só come carne cerca de uma vez por semana.
Том питается в основном овощами и фруктами, а мясо ест всего примерно раз в неделю.
Segundo o governo brasileiro, há uma falta de cerca de 50 mil médicos no país.
По данным правительства Бразилии, в стране не хватает примерно 50 тысяч врачей.
A Coreia do Sul tinha cerca de 50 milhões de habitantes em 2013.
Население Южной Кореи составляло примерно 50 миллионов человек в 2013 году.
O cão passou por um buraco na cerca.
Собака пролезла в отверстие в заборе.
Tom consertou a cerca.
Том починил забор.
Cerca de 2,6 trilhões dos quase 13 trilhões de kilowatts-hora de eletricidade gerados mundialmente no ano de 1996 foram gerados a partir de sistemas hidrelétricos.
Около 2,6 из почти 13 триллионов киловатт-часов, которые в 1996 году были выработаны по всему миру, пришлось на гидроэлектростанции.
Normalmente, um ônibus tem capacidade para cerca de 40 passageiros sentados.
В автобусе обычно около сорока сидячих мест.
Dentro de nós, todos temos um relógio, que pulsa cerca de sessenta vezes por minuto: nosso coração.
Внутри у всех нас есть часы, которые бьются с частотой около шестидесяти ударов в минуту - это наше сердце.
Ela tem cerca de dois mil livros.
У неё около двух тысяч книг.
Em média, as crianças riem cerca de 400 vezes por dia; os adultos, cerca de 15.
В среднем дети смеются около 400 раз в день, взрослые - около 15.

Субтитры из фильмов

Está a cerca de 20 pés da borda da clareira.
Это примерно в 20-ти футах от края поляны.
Sim. Depois há uma pequena clareira rodeada de uma cerca.
Там есть небольшая полянка, окруженная проволочным забором.
Vê a cerca lá em baixo?
Видишь этот проволочный забор? - Ага.
Para que é a cerca?
А зачем забор?
Cerca das 17:00.
Около пяти.
Partiu há cerca de 20 minutos.
Он уехал 20 минут назад.
Acho que devia medir cerca de 1,80 m, não acha, Doutor?
Я бы сказал, что его рост был 5 футов 11 дюймов, как считаете, док?
A minha durou cerca de um ano!
Мои держались год.
Claro! Vamos levar cerca de 10 anos, mas podemos tentar!
Пожалуй.
Empresta-ma durante cerca de uma hora?
Можно его одолжить на часик?
Morto há cerca de 24 horas.
Он был мертв около суток.
Cerca das 4:00, é o que calculámos.
Около четырех, насколько нам известно.
Por falsificação, cerca de 10 anos.
Примерно на 10 лет за подделку чеков.
É pena. - Há cerca de três meses.
Уже около трёх месяцев.

Из журналистики

Uma vez que o comércio bilateral representa apenas cerca 5 mil milhões de dólares por ano, os interesses económicos da Rússia no Irão são bastante reduzidos.
При объемах двухсторонней торговли, равных всего лишь 5 миллиардов долларов в год, экономические интересы России в Иране являются довольно скромными.
PARIS - Hoje, cerca de um quarto da população do mundo vive em Estados frágeis e afectados pelo conflito.
ПАРИЖ - Сегодня примерно четверть всего мирового населения живет в так называемых хрупких государствах, страдающих от конфликтов.
Nos dois primeiros meses após o tsunami devastador que atingiu o país, em Dezembro desse ano, cerca de 50 chefes de Estado e ministros estrangeiros visitaram a ilha.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
Num movimento altamente inovador, a Argentina trocou a dívida antiga por uma nova dívida - em cerca de 30 cêntimos de dólar ou um pouco mais - além de títulos indexados ao PIB.
Аргентина пошла на исключительно новаторский шаг, обменяв старый долг на новый - по курсу около 30 центов за доллар или чуть больше - плюс облигации, индексированные по ВВП.
A segunda mudança prende-se com o facto de a Itália estar actualmente a sofrer uma considerável dispersão de forças, na sequência de cerca de duas décadas de luta por um sistema político viável dominado por partidos de centro-esquerda e de centro-direita.
Второе изменение - это то, что спустя почти два десятилетия приложения усилий по созданию работоспособной политической системы, в которой доминировали лево- и правоцентристские партии, в Италии произошло необычайно сильное рассредоточение сил.
Em Itália, o valor da remuneração do Chefe do Estado-maior e do Chefe da Polícia corresponde a cerca do triplo da remuneração dos seus homólogos americanos.
Оклады итальянских военачальников и начальников полиции почти в три раза выше окладов их американских коллег.
BEIJING - Cerca de 100 milhões de Chineses vivem em pobreza extrema, e perto de 275 milhões gastam menos do que 2 dólares por dia.
ПЕКИН - Около 100 миллионов китайцев живут в условиях крайней нищеты, и приблизительно 275 миллионов тратят менее 2 долларов в день.
Durante os cerca de 40 anos em que fui oncologista na Universidade de Harvard, tratei milhares de doentes que teriam pouca probabilidade de sobreviver se não fossem sujeitos a quimioterapia.
За 40 лет, проведенных в качестве онколога в Гарвардском университете, я заботился о тысячах пациентов, у которых был небольшой шанс выжить только за счет химиотерапии.
A segunda opção passa por lançar um ataque militar preventivo, com o objectivo de destruir partes críticas do programa iraniano e atrasar o seu progresso por um período de cerca de dois anos ou mais.
Второй - нанести предупреждающий военный удар с целью уничтожить критические элементы иранской программы и затормозить ее развитие приблизительно на 2 года или более.
A nível mundial, apenas cerca de metade das mulheres em idade activa têm emprego e o montante do seu salário corresponde a três quartos do que os homens recebem, mesmo quando têm o mesmo nível de educação e desempenham funções idênticas.
Во всем мире, только около половины женщин трудоспособного возраста работают, и они зарабатывают на три четверти меньше, чем мужчины, даже если они имеют тот же уровень образования и находятся в одной и той же профессии.
A cobertura de telemóveis na África Subsaariana, por exemplo, passou de quase zero subscritores há 20 anos para os actuais cerca de 700 milhões.
Мобильная связь в странах Африки южнее Сахары, например, прошла путь от почти нулевого уровня абонентов 20 лет назад до 700 миллионов абонентов сегодня.
Cerca de 1,5 milhões de pessoas já perderam as suas casas e 400 mil fugiram para países vizinhos.
Примерно 1,5 миллиона людей уже потеряли свои дома, и 400 000 сбежали в соседние государства.
Cerca de 800 milhões de pessoas ao redor do mundo têm acesso limitado aos serviços de emergência, e isso não vai mudar no futuro próximo, porque não haverá dinheiro suficiente para construir estradas para conectá-los.
Около 800 миллионов человек во всем мире имеют ограниченный доступ к службам экстренной помощи, и ситуация не изменится в обозримом будущем, поскольку нет достаточных средств для создания дорог, которые обеспечили бы доступ к их поселениям.
BERLIM - Há cerca de 2.500 anos, o filósofo grego Heraclito concluiu que a guerra é o pai de todas as coisas.
БЕРЛИН. Около 2500 лет назад древнегреческий философ Гераклит пришел к выводу, что война есть мать всех вещей.

Возможно, вы искали...