colapso португальский

колла́пс

Значение colapso значение

Что в португальском языке означает colapso?

colapso

(Patologia) diminuição repentina de uma função vital  O grupo Bloc Party teve que cancelar alguns shows pois seu baterista sofreu colapso pulmonar. o fato de ruir, de vir abaixo  O colapso da ponte deveu-se a falhas na estrutura.

Перевод colapso перевод

Как перевести с португальского colapso?

Примеры colapso примеры

Как в португальском употребляется colapso?

Субтитры из фильмов

Está à beira de um colapso nervoso.
Она на грани нервного расстройства.
O seu mercado entrou em colapso.
Местные беспорядки коснулись и скупщиков рыбы.
Não devia ter um colapso?
Я ведь должна быть потрясена.
Dentro de dias, terás um colapso maravilhoso.
Потом, через пару дней ощутишь самое настоящее потрясение.
Acho que vou ter o tal colapso.
Вот оно, потрясение.
Excesso de produção. Colapso.
Из-за кризиса перепроизводства, грядущего краха.
Estou num estado de colapso financeiro total.
Я в состоянии полного банкротства.
Estou quase a entrar em colapso.
В любой момент могу рухнуть.
O segredo das operações, a localização geográfica dos campos. o colapso das comunicações nos últimos dias da guerra. quando o extermínio alcançava milhões. mostra claramente que eles não falam a verdade!
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Não estão preocupados com o colapso dele?
Не так, как вы обеспокоены его саморазрушением?
Que colapso?
Каким саморазрушением?
Podemos enviar um grupo de descida para a superfície do planeta? O colapso nos tecidos não se desenvolve imediatamente.
Разрушение тканей происходит не сразу.
Já sofreste algum colapso ou desmaio?
Случались ли у вас обмороки или приступы головокружения? - Нет, сэр.
Quando o Mike foi ser Fuzileiro, ela teve um colapso nervoso. e ficou tão atordoada que foi atropela por um ônibus.
Когда Майк пошел служить на флот,.у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.

Из журналистики

Talvez a melhor hipótese de se abordar o problema num estágio inicial tivesse sido imediatamente a seguir ao colapso da União Soviética em 1991.
Возможно, лучший шанс для решения данной проблемы на ранней стадии возник сразу же после распада Советского Союза в 1991 году.
Nessa altura, Kim Il-sung - o fundador do Norte - enfrentou o colapso económico, a diminuição das suas forças militares convencionais, e o isolamento diplomático.
В те времена Ким Ир Сен - основатель КНДР - стоял перед лицом экономического коллапса, ослабления его обычных вооруженных сил и дипломатической изоляции.
Da mesma forma, em Janeiro de 2006, após o colapso das negociações com emissários europeus, o Irão quebrou os selos da AIEA dos equipamentos da central de Nantanz e das áreas de armazenamento.
Аналогично, в январе 2006 года, после провала переговоров с европейскими эмиссарами, Иран вскрыл пломбы МАГАТЭ на помещениях для оборудования и складах завода в Нетензе.
Implosão: Esta probabilidade de desintegração política, colapso económico, e desordem social pode não ser mais elevada do que a do re-equilíbrio.
Имплозия. Это вероятность политической дезинтеграции, экономического коллапса и социальных беспорядков, однако она не выше чем вероятность перебалансировки.
Não é por acaso que o mais recente colapso dos preços dos produtos de base, que decorreu entre o final da década de 1970 e 1992, coincidiu com mais de uma década de crises da dívida soberana nos países em desenvolvimento.
Не случайно предыдущий спад сырьевых цен, длившийся с конца 1970-х до 1992 года, совпал с десятилетием долговых кризисов в странах развивающегося мира.
A terceira vaga, que teve lugar entre 1989 e 1992, foi alimentada pela desintegração da União Soviética, que levou ao colapso da produção naquela região.
Третья волна - с 1989 по 1992 годы - была вызвана распадом Советского Союза, что привело к коллапсу местного производства.
Embora não possamos saber com certeza o que vai acontecer, seria prudente prepararmo-nos para mais uma descida - e fazer o que estiver ao nosso alcance para evitar um colapso.
Хотя мы не можем знать точно, что будет дальше, было бы разумно подготовиться к ещё одному провалу - и сделать всё, что в наших силах, для предотвращения крушения.
Contrariamente às expectativas, o colapso do comunismo não impulsionou a cooperação internacional.
Вопреки ожиданиям, крах коммунизма не укрепил международное сотрудничество.
Na verdade, cabe inteiramente ao Presidente deposto do Egipto, Mohamed Mursi, a responsabilidade pelo seu colapso político.
На самом деле, Мохамед Мурси, свергнутый президент Египта, должен винить только себя за свой политический провал.
Quando a economia choca com as regras de uma instituição, os legisladores têm de recorrer à criatividade para corrigir as regras, ou assistir ao colapso da sua própria criação.
А когда экономика вступает в конфликт с институциональными правилами, политикам надо либо искать креативные способы изменения правил, либо наблюдать, как их творение рушится.
Acredito que não aproveitar este momento, levará à desintegração e ao eventual colapso da União Europeia.
Я думаю, что неиспользование этого момента приведет к разобщению и, в итоге, к распаду Европейского Союза.
Confrontado com uma economia em colapso e eleições que se aproximam, a tentação de Morsi de espicaçar o sentimento nacionalista e anti-Israelita tornar-se-á mais forte.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать.
Poderá a humanidade evitar um colapso movido pela fome?
Может ли человечество избежать краха, к которому ведет голод?
O que também se está a tornar aparente é o colapso da velha ordem da região, que existia mais ou menos inalterada desde o fim da Primeira Guerra Mundial, e com ele, o declínio das tradicionais potências estabilizadoras da região.
Становится также очевидным коллапс старого порядка, сохранявшегося в этом регионе в более или менее неизменном виде со времен окончания Первой мировой войны, и, как следствие, упадок традиционных стабилизирующих сил региона.

Возможно, вы искали...