conjunto португальский

набо́р, компле́кт

Значение conjunto значение

Что в португальском языке означает conjunto?

conjunto

junto com ligado contíguo próximo

conjunto

um todo coleção equipe (Matemática⚠) grupo de elementos, finito ou infinito, que têm uma característica em comum (Música⚠) banda (Vestuário⚠) roupa que se compõe de duas ou três peças (Vestuário⚠) roupa que se compôe de duas ou três peças e que tem elementos como tons de cores, ou mesmo tecido, ou ainda um motivo em comum  Um conjunto de moletom.

Перевод conjunto перевод

Как перевести с португальского conjunto?

Примеры conjunto примеры

Как в португальском употребляется conjunto?

Простые фразы

Uma esquadrilha é um conjunto de aviões.
Эскадрилья - объединение самолётов.
Um atlas é um conjunto de mapas.
Атлас - это набор карт.
Conjunto vazio é aquele que não contém nenhum elemento.
Пустое множество - это такое множество, которое не содержит элементов.
O museu do pergelissolo, na cidade russa de Igarka, é um original conjunto etnográfico regional, sem similares no mundo.
Музей вечной мерзлоты в российском городе Игарка - уникальный краеведческий комплекс, аналогов которому нет в мире.
Nós trabalhávamos em conjunto.
Мы работали дружно.
Nós tínhamos trabalhado em conjunto.
Мы работали дружно.

Субтитры из фильмов

Bem, na maioria das talidomidas não há ancas normais, ou juntas dos ombros, como tal fazemos cada conjunto adaptado especificamente a eles.
Ну, у большинства жертв талидомида не развиты плечевые и тазобедренные суставы. Поэтому каждый комплект подбирается индивидуально.
Vamos fazer em conjunto deste sítio um verdadeiro hotel.
Возьмемся дружно, и сделаем гостиницу процветающей.
Deviam ter visto a sombrinha que fazia conjunto. Era do tamanho de uma tarte.
Вы бы видели зонтик к нему, совсем маленький.
Julgo que em conjunto deve ser menos penoso.
Горе нуждается в компании.
Temos de trabalhar em conjunto e ter disciplina.
Мы должны соблюдать дисциплину.
Mas o cristal é tão bom, que não vou estragar o conjunto.
Правда, он из прекрасного хрусталя и мне не хотелось, чтобы он был неполным.
Um conjunto de praia de algodão, com uma faixa rosa escuro. e um chapéu de palha natural.
Пляжная юбка в клетку с ярко-розовым поясом. И соломенная шляпка.
O seu conjunto de domingo!
Ваш выходной набор, сэр!
Em vez de criar um rosto adormecido, podia ter escolhido um conjunto diferente de estímulos artísticos.
Вместо того, чтобы создать лицо спящего, я мог бы выбрать иную плоскость художественного выражения.
Podeser, mas eu adoro o conjunto que eles formam.
Может быть. Но мне нравится, как всё это соединено вместе.
Tenta fazer isto de novo e acabas com um conjunto novo de dentes.
Еще раз так сделаешь и останешься без зубов.
Oh, sim, Kimi, eu desejo ir para o jardim excepto que tenho estado sentado sobre os meus pés há tanto tempo que. que acho que destrui o conjunto.
О да, Кими, очень хочу, но я так долго просидел в такой позе, что. кажется, я испортил их.
O conjunto todo de pés.
Целую пару ног.
No conjunto, tens ética em questões de negócio e. és bem astuto nas relações sociais.
Словом, ты честен в сделках. и прозорлив в знакомствах.

Из журналистики

Netanyahu fez o possível para pressionar Obama, através de ameaças implícitas de um ataque unilateral de Israel, em conjunto com uma interferência visível na campanha para as eleições presidenciais norte-americanas.
Неявные угрозы одностороннего нападения Израиля, наряду с заметным вмешательством в президентскую избирательную кампанию США, усугубляются усилиями Нетаньяху выкрутить руку Обаме.
Independentemente de apoiarem a Convenção das Nações Unidas Relativa ao Estatuto dos Refugiados, estes estados concordaram em trabalhar, em conjunto e com o Alto-Comissário da ONU para os Refugiados, em todos os assuntos centrais.
Присоединившись или нет к Конвенции ООН по статусу беженцев, эти государства согласились работать друг с другом и с Верховным комиссаром ООН по делам беженцев по всем ключевым вопросам.
Enquanto antes alinhávamos tanques ao longo das fronteiras, agora construímos um sistema complexo que requer um conjunto de contribuições de tecnologia avançada de muitos aliados - em terra, no mar, e no ar.
Раньше мы выстраивали вдоль границ танки, теперь же мы строим сложную систему, для которой нужно много высокотехнологичных составляющих от многих союзников - на суше, на море и в воздухе.
Um relatório conjunto do Banco Mundial e do Centro de Pesquisas de Desenvolvimento do Conselho de Estado da China definiu recentemente como tornar este plano realidade.
В совместном докладе Всемирного банка и Центра исследований развития Госсовета КНР недавно был изложен план претворения этой модели в жизнь.
Embora não tenha produzido um governo limpo e eficaz, parece haver um conforto considerável na crença popular de que, trabalhando em conjunto, os paquistaneses encontrarão uma forma de sair da confusão em que se encontra o país.
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна.
Se o estilo bombástico e as ameaças nucleares de Kim formarem uma ligação entra a China e os EUA, para chegarem a um acordo conjunto em relação à Coreia do Norte, o mundo inteiro será mais seguro por isso.
Если напыщенность и ядерные угрозы Ким Чен Ына заставят Китай и США объединиться для совместного урегулирования ситуации с Северной Кореей, весь мир станет безопаснее благодаря этому.
A redução das emissões dos transportes urbanos, por exemplo, envolverá prefeitos das cidades, planejadores locais e formuladores de políticas nacionais, trabalhando juntos para induzir o desenvolvimento em conjunto.
Например, сокращение выбросов городского транспорта, привлечет мэров, местных проектировщиков и национальных политиков к совместной работе, для стимулирования компактного развития.
Actualmente, as equipas de médicos em todo o mundo dispõem de uma nova ferramenta que lhes permite trabalhar em conjunto em prol de diagnósticos mais precisos e planos de tratamento melhorados para cada doente.
Сегодня бригады врачей по всему миру могут иметь дополнительный дистанционный инструмент, который позволяет им совместно работать для получения более точных диагнозов и разработки улучшенных индивидуальных планов лечения пациентов.
Trabalhando em conjunto, temos a possibilidade de melhorar as vidas de milhares de milhões de pessoas, criar sociedades mais saudáveis, reduzir custos e promover o crescimento económico.
Все вместе мы имеем возможность улучшить жизнь миллиардов людей, создать более здоровое общество, уменьшить затраты на здравоохранение и способствовать экономическому росту.
Para outros, o termo refere-se, mais pragmaticamente, a todos os países quando decidem agir em conjunto.
По мнению других, этот термин, несколько прагматичнее, касается всех стран, когда они решили действовать сообща.
Mas a implementação desse programa levanta um conjunto novo de desafios.
Но внедрение такой программы порождает новый ряд проблем.
Mas as economias da Europa do Sul permanecem deprimidas, e o conjunto da zona euro sofre com crescimento estagnado, pressões deflacionárias e, nos países em crise, desemprego persistentemente elevado.
Но экономики Южной Европы остаются подавленными и еврозона в целом страдает от стагнации, дефляционного давления, и, в странах переживающих кризис, упорно высокого уровня безработицы.
A Comissão Europeia também apresentou um conjunto de propostas legislativas para estabelecer o mecanismo de supervisão única e atribuir as tarefas de supervisão ao BCE.
Европейская комиссия также выдвинула ряд законодательных предложений по созданию единого механизма контроля и наделению ЕЦБ основными полномочиями.
Um conjunto único de regras para os serviços financeiros está a ser desenvolvido para o mercado único.
Ведется внедрение единого руководства по финансовым услугам для единого рынка.

Возможно, вы искали...