forçar португальский

принуждать, заставля́ть, принужда́ть

Значение forçar значение

Что в португальском языке означает forçar?

forçar

obrigar alguém a fazer algo que esta não queria fazer  Forçou a criança a comer toda a refeição. propelir contra uma força contrária  Os policiais forçaram a passagem no meio da multidão. fazer acontecer por uma necessidade  Forçou um sorriso quando perguntaram-lhe se tudo estava bem. impor algo ou alguém a uma pessoa  Forçou o adversário a concordar com seus argumentos. compelir pela força, sobrepujando resistência contrária  O governo forçou o sindicato a aceitar a proposta patronal. obter pela força; extorquir  O delegado forçou uma confissão do suspeito. abrir (uma porta, um cadeado) usando a força  Forçaram a porta até ela ceder.

Перевод forçar перевод

Как перевести с португальского forçar?

Примеры forçar примеры

Как в португальском употребляется forçar?

Простые фразы

Não me podes forçar a fazer isso.
Ты не можешь заставить меня это сделать.

Субтитры из фильмов

Não posso forçar o miúdo a estar comigo.
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
Achaste mesmo que podias forçar o Kane dessa maneira?
Ты думал что сможешь так обойтись с Кейном?
Não podes forçar os homens, Emma.
Вы не ясновидец, Эмма.
Quereis forçar-me a um mundo de tormentos?
Вы целый мир забот хотите дать мне!
Eu fico-me a perguntar, Sir Wilfrid, quem é mais duro, a sua cabeça ou as suas artérias? Deixe de forçar a sua sorte, está a abusar.
Я все время спрашиваю себя, что прочнее, сэр Уилфрид, ваша голова или ваши артерии?
Não queres ir forçar a porta chapeada, no meio da rua?
Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард, на виду у всей улицы?
Vamos forçar a caixa-forte com o truque do braço e cabeça?
Ты что, гипсом сейф будешь взламывать?
Não há santuário para os inimigos de Cristo! Se o forçar-des, quem se oporá aos invasores de Espanha?
Если вы уничтожите его, кто защитит Испанию от врага?
Tive de te forçar.
Мне придется заставить тебя.
Como castigo vou forçar-te a cooperar em algo extraordinário.
В качестве наказания я собираюсь заставить тебя работать над одним очень важным проектом.
Tudo o que temos a fazer é ligar o tanque àquela câmera de ar, e quando o Benes inalar, deve haver pressão suficiente para forçar oxigênio para o tanque.
Надо только протащить шланг к воздушной камере и, и, когда Бенаш вздохнет. Давления хватит, чтобы заполнить резервуар? Да.
Estão a forçar-nos a construir naves para eles.
Они заставляют нас строить им корабли.
A não ser que encontremos uma maneira de destruir as criaturas sem matar os seus hospedeiros humanos, as responsabilidades do meu comando forçar-me-ão a matar mais de um milhão de pessoas.
Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек.
Bluejay 4, tem ordens para se aproximar e forçar o OVNI a aterrar.
Блю Джей Четыре, вам приказано приблизиться к НЛО и попытаться заставить его приземлиться.

Из журналистики

Compraram os títulos antigos por uma fracção do seu valor nominal; depois serviram-se do contencioso para tentarem forçar a Argentina a pagar 100 cêntimos de dólar.
Они скупили старые облигации за часть их номинальной стоимости, а затем использовали судебный механизм, чтобы попытаться заставить Аргентину оплатить их по полному номиналу.
Entretanto, a Alemanha está a forçar outros países a seguirem políticas que estão a enfraquecer as suas economias - e as suas democracias.
Между тем, Германия вынуждает другие страны следовать за политикой, ослабляющей их экономику и демократию.
Mas reverter esse crescimento criaria outros problemas; forçar as pessoas a competir por bens e recursos decrescentes espalharia o desemprego, a pobreza e até mesmo a violência.
Но отказ от такого роста породит другие проблемы; если люди будут вынуждены конкурировать за богатства и ресурсы, объем которых все уменьшается, это приведет к распространению безработицы, бедности и даже насилия.
Os legisladores não são obrigados a libertar-se das medidas não-convencionais antes de considerar aumentos da taxa de juro, ou a forçar as taxas de juro até valores próximos de zero antes de considerar medidas não-convencionais.
Политики не должны применять нестандартные меры, прежде чем рассматривать увеличение процентных ставок, или приводить процентные ставки к нулевой нижней границе, прежде чем рассматривать нетрадиционные меры.
Será necessário haver um fiasco semelhante para os conservadores de Espanha nas próximas eleições, para forçar Merkel a aceitar a realidade?
Придётся ли свидетельствовать аналогичной ситуации крушения Испанских партий в предстоящих выборах, чтобы заставить Меркель осознать действительность?
Enquanto o bombardeamento daria muito que pensar a Assad, não iria forçar a sua rendição ou encorajar os seus aliados a virarem-se contra ele.
И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него.
Os iranianos querem resolver os seus problemas directamente com a AIEA e evitam negociar à sombra das resoluções do Conselho de Segurança das Nações Unidas, que impõem sanções ao Irão para forçar a suspensão do enriquecimento.
Иранцы хотят решать свои проблемы непосредственно с МАГАТЭ и избежать ведения переговоров в тени резолюций Совета Безопасности ООН, которые налагают санкции на Иран с целью вынудить его приостановить обогащение.
East Lansing, Michigan - A Turquia tornou-se, ao longo das últimas semanas, a ponta de lança de uma política ocidental-árabe-turca conjunta que visa forçar o presidente Bashar al-Assad a ceder o poder na Síria.
ИСТ-ЛАНСИНГ, МИЧИГАН. Турция за последние несколько недель стала лидером в совместной западно-арабо-турецкой политике, направленной на то, чтобы принудить президента Башара аль-Асада уступить власть в Сирии.

Возможно, вы искали...