заставить русский

Перевод заставить по-португальски

Как перевести на португальский заставить?

заставить русский » португальский

obrigar forçar constranger compelir causar

Примеры заставить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский заставить?

Простые фразы

Ты не можешь заставить меня это сделать.
Não me podes forçar a fazer isso.
Трудно заставить людей измениться.
É difícil fazer as pessoas mudarem.

Субтитры из фильмов

Ну ты не можешь заставить ее.
Não podes fazer com que ela goste de ti.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Ты должна заставить его со мной увидеться, Сара!
Tens de o convencer a estar comigo, Sarah.
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
Não posso forçar o miúdo a estar comigo.
Ты можешь заставить детей.
Podes fazer com que ele tenha de estar contigo.
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны.
Agora saberei se é possível que se possa obrigar um sonâmbulo a cometer actos que jamais cometeria estando desperto, os quais abominaria. Se é verdade que se possa induzi-lo inclusivamente a assassinar alguém.
Как ты думаешь заставить Пьеро выйти в город?
Como você vai fazer o Pierrot descer?
Не говорите глупостей. Нельзя заставить леопарда стоять спокойно.
David, isso é impossível.
Вы можете заставить меня только если будете держать перед моими глазами сверкающую штучку и вращать ее.
Só me vai convencer a aceitar uma sugestão sua se me apontar um objecto reluzente e o agitar.
Вы умеете заставить незнакомца чувствовать себя как дома.
Sabe bem como fazer um estranho sentir-se em casa.
Заставить её трястись в коляске и родить раньше времени?
Quer que ela dê à luz antes do tempo. numa carruagem?
Я должна заставить его вернуться.
Deve haver uma forma de o fazer voltar.
У нас многие боятся коммунистов, и я думал такой слоган может заставить.
Bom, há muitos comunistas simpatizantes e pensei que se conseguíamos complicar-lhe assim teríamos o triunfo nas mãos.
Не обязательно мне доверять, пока тебе удается заставить меня доверять тебе.
Não tem de confiar em mim desde que possa persuadir-me a confiar em si.

Из журналистики

Они скупили старые облигации за часть их номинальной стоимости, а затем использовали судебный механизм, чтобы попытаться заставить Аргентину оплатить их по полному номиналу.
Compraram os títulos antigos por uma fracção do seu valor nominal; depois serviram-se do contencioso para tentarem forçar a Argentina a pagar 100 cêntimos de dólar.
Совсем недавно ученые разработали методы, которые далее развивают этот старинный процесс с помощью генной инженерии для того, чтобы заставить сельскохозяйственные культуры начать синтезировать фармацевтические препараты высокого качества.
Mais recentemente, os cientistas desenvolveram técnicas que levam este processo a um outro patamar, utilizando a engenharia genética para induzir culturas agrícolas de forma a sintetizar medicamentos de alto valor.
Эбола будет побеждена, но уязвимые места, выявленные при борьбе с инфекцией, должны заставить фундаментально изменить направление действий политических лидеров.
O Ébola será derrotado, mas as vulnerabilidades expostas por este surto deveriam impulsionar uma mudança fundamental de orientação entre os legisladores.
БРЮССЕЛЬ. Последствия долгового кризиса Европы слишком хорошо заметны в большинстве стран Европейского Союза, в то время как пострадавшие страны пытаются одновременно и стабилизировать свою экономику, и заставить ее развиваться.
BRUXELAS - As consequências da crise da dívida Europeia estão demasiado presentes em toda a União Europeia, à medida que as economias em dificuldades tentam estabilizar e crescer ao mesmo tempo.
Если мы не знаем, как заставить экономику расти, следовательно, мы не знаем, как заставить ее расти инклюзивным и устойчивым путем.
Se não sabemos como fazer as economias crescerem, o que acontece é que depois não sabemos como fazê-las crescer de forma sustentável e inclusiva.
Если мы не знаем, как заставить экономику расти, следовательно, мы не знаем, как заставить ее расти инклюзивным и устойчивым путем.
Se não sabemos como fazer as economias crescerem, o que acontece é que depois não sabemos como fazê-las crescer de forma sustentável e inclusiva.
В зависимости от того, как развивается определенное событие, оно может заставить нас сформулировать ошибочные интерпретации того, что на самом деле происходит.
Dependendo de como um determinado evento se desenvolve, pode levar-nos a formular interpretações erróneas sobre o que está realmente a acontecer.
Если Германия и другие страны не готовы сделать то, что необходимо - если недостаточно солидарности, чтобы заставить политиков работать, - то, возможно, придется отказаться от евро ради спасения европейского проекта.
Se a Alemanha e outros não estiverem dispostos a fazer o que é preciso - se não houver solidariedade suficiente para fazer a política funcionar - então o euro pode ter de ser abandonado por causa do salvamento do projecto europeu.
Высшие руководители не могут заставить граждан сократить потребление.
Os governantes podem não ser capazes de obrigar os cidadãos a racionarem o seu consumo.
Этого часто, достаточно, чтобы заставить правления и исполнительные комитеты подняться и обратить свое внимание.
Isto é muitas vezes suficiente para fazer com que os conselhos de administração e executivos tomem nota atentamente.
Но здесь, как и везде, запись кредитных оценок частного сектора должна заставить насторожиться.
Mas aqui, como em qualquer outra parte, o registo das avaliações de crédito do sector privado deveria deixar qualquer um cauteloso.
Придётся ли свидетельствовать аналогичной ситуации крушения Испанских партий в предстоящих выборах, чтобы заставить Меркель осознать действительность?
Será necessário haver um fiasco semelhante para os conservadores de Espanha nas próximas eleições, para forçar Merkel a aceitar a realidade?
Вполне может быть, что будет невозможно заставить США действовать до президентских выборов в ноябре.
Pode bem ser impossível levar os EUA a agir antes das suas eleições presidenciais de Novembro.
В то же время, давление долгового бремени может заставить США, Европу и Японию сократить свои инвестиции в эти области.
Ao mesmo tempo, o peso esmagador da dívida pode obrigar os EUA, a Europa e o Japão a reduzir os seus investimentos nessas áreas.

Возможно, вы искали...