ferir | gerar | remir | girar

gerir португальский

управлять, руководить, администрировать

Значение gerir значение

Что в португальском языке означает gerir?

gerir

administrar dirigir governar

Перевод gerir перевод

Как перевести с португальского gerir?

Примеры gerir примеры

Как в португальском употребляется gerir?

Субтитры из фильмов

Quero que administre os meus negócios, gerir as minhas propriedades.
Работу, мне? Я хочу, чтобы ты вел мои дела.
Mary teve mais dois bebés mas ainda teve tempo para gerir o U.S.O. Sam Wainwright fez uma fortuna em capotas de plástico para aviões.
Мэри родила еще двух детей, но находила время работать - в качестве добровольной помощницы.
Não tem que gerir a família, apenas o rancho.
Ты и не должен управлять семьей, только фермой.
E ninguém capaz de gerir o negócio, só um monte de sobrinhos!
Не осталось никого, кто понимает в бизнесе.
Para uma mulher sozinha, gerir esta empresa é uma luta contínua, estar sempre alerta.
Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье!
Primeiro, ele ia gerir o Departamento de História, depois toda a faculdade.
Сначала он становится во главе кафедры истории, потом - всего колледжа.
Ter de gerir uma nave destas com tanta responsabilidade, e ter de ter tanto cuidado para ser um exemplo para os seus homens.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем. Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят.
Nenhuma mulher no seu juízo tentaria gerir. uma propriedade de 60.000 hectares.
Ни одна женщина не возьмется за управление 150 000 акров земли.
Conseguiu gerir a sua felicidade sem a minha ajuda.
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
Tenho um negócio para gerir.
Это бизнес.
O Don está semi-reformado e o Mike está a gerir o negócio da Família.
Дон оставил дела. Сейчас Майк управляет бизнесом.
Quero gerir a minha família sem andares atrás de mim, e quero os irmãos Rosato mortos. - Não.
Я хочу руководить семьёй без тебя. и я хочу смерти братьев Росато.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
E eu tenho que gerir este negócio, isto não é uma pastelaria.
Я тут делом занимаюсь, а не благотворительностью.

Из журналистики

E a relação entre os EUA e a China deteriorou-se, com os EUA a tentarem gerir estrategicamente a ascensão da China - por exemplo, através de acordos comerciais regionais e de um reforço da presença militar na Ásia.
Американо-китайские отношения также ухудшились, благодаря стремлению Америки к управлению подъемом Китая стратегически - например, в рамках региональных торговых соглашений и посредством расширения военного присутствия в Азии.
O Irão e os seus interlocutores internacionais deveriam aprender com o passado e gerir expectativas em conformidade.
Ирану и его международным партнерам необходимо извлечь уроки из прошлого и на их основе формировать свои ожидания.
Analisados neste contexto mais vasto, muitos dos paradigmas, práticas e processos actualmente utilizados para gerir os recursos hídricos das comunidades devem ser modificados.
Принимая во внимание эту более широкую формулировку проблемы, необходимо изменить целый ряд понятий, методов работы и технологий, которые используются сегодня в управлении водными ресурсами.
Infelizmente, o historial de Cameron em termos de política europeia não inspira confiança na sua capacidade de gerir um resultado diferente.
К сожалению, опыт Кэмерона в европейской политике не внушает уверенности в его способности добиться иного результата.
O acesso a apoio e orientação permanentes por profissionais contribuirá para que os doentes se sintam mais capacitados para gerir o seu bem-estar físico.
Имея доступ к профессиональным врачам и их рекомендациям круглые сутки, пациенты чувствуют себя более уверенными в управлении собственным физическим здоровьем.
Até mesmo o avanço em algumas cidades, como Singapura e Tóquio, que caminha em direcção aos metros ou aos carros sem condutor, exigirá mão-de-obra substancial para construir e gerir os sistemas relevantes.
Даже стремление некоторых городов, таких как Сингапур и Токио, к созданию роботизированного метро или автомобилей потребует существенных трудовых затрат на создание и управление соответствующими системами.
Era um homem trabalhador que operava triciclos em Surabaya, e eu abandonei a universidade quando ele deixou de poder gerir o negócio da família.
Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом.
Gerir conflitos através da repressão é mais difícil do que no passado, visto que a rápida urbanização, a reforma económica e a mudança social incomodam um país com 1,3 mil milhões de pessoas.
Устранять беспорядки путем репрессий сегодня сложнее, чем в прошлом, по мере того как быстрая урбанизация, экономические реформы и социальные изменения проходят в стране с населением 1,3 миллиарда человек.
É por isso que os governos em causa deverão chamar a si a função de resseguro e usar as suas agências apenas para gerir as apólices de seguro.
Именно поэтому заинтересованные правительства должны взять на себя функцию перестрахования и использовать свои учреждения только для администрирования страховых полисов.
Mais importante ainda para um banqueiro central gerir uma crise é um compromisso com medidas que tornem uma crise menos provável.
Еще более важным для центрального банкира, который занимается управлением кризисом, является его приверженностью к мерам, которые снижают вероятность возникновения нового кризиса.
O que motiva dezenas de milhares de manifestantes de Hong Kong é uma crença apaixonada de que eles devem ser capazes de gerir os seus assuntos como lhes foi prometido, escolhendo os seus governantes em eleições livres e justas.
Что мотивирует десятки тысяч демонстрантов Гонконга - это страстное убеждение, что они должны быть в состоянии сами вести свои дела, как им было обещано, выбирая тех, кто ими правит путем свободных и справедливых выборов.
Não há um único poder global que seja provavelmente capaz de gerir isso sozinho.
Ни одна глобальная держава не сумеет справиться с этой задачей в одиночку.
O problema mais fundamental é que o Japão parece incapaz, como nação, de gerir o tipo de mudança psicológica colectiva que transformou a Alemanha, com a qual é inevitável a comparação.
Более фундаментальная проблема состоит в том, что Япония, как нация, судя по всему, не может справиться со своего рода коллективным психологическим сдвигом, который преобразил Германию, с которой, в свою очередь, Японию неизбежно сравнивают.
Se a política da China conseguir gerir a implementação desta agenda, a China e o mundo inteiro ficarão melhor.
Если политические руководители Китая смогут выполнить эту программу действий, Китай и весь мир будут жить лучше.

Возможно, вы искали...