направлять русский

Перевод направлять по-португальски

Как перевести на португальский направлять?

Примеры направлять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский направлять?

Субтитры из фильмов

Вот почему их надо вести, сэр. Вести, направлять.
É nosso dever despertá-lo guiá-lo, empurrá-lo.
И вы поможете направлять Мой тон к вашему.
E ajudar-me-ás a levar o meu subconsciente ao encontro do teu.
Мы будем направлять при помощи сканера.
Sistemas centrais transferindo controlo das sondas para a Galactica. Vamos guiá-los usando scanners.
А затем при помощи магнитного поля невероятной мощности направлять ионы в воронку, минуя остальные части корабля.
E um campo magnético extremamente forte, para deflectir os átomos carregados para dentro da entrada, e para longe do resto da nave espacial.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Tornaram-se, um pólipo unido ao solo do oceano, filtrando comida da água, e desenvolvendo pequenos tentáculos, para dirigir a comida a uma primitiva boca.
Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
Quando o Keller me disse que o Ruth te tinha preparado. para seres um ridículo espião amador. tentei tratar de ti, cuidar de ti. Guiar-te até mim.
Да на твою задницу можно кинопроектор направлять!
Podia-se projectar-te um filme no rabo, barril!
Все самолёты, приближающиеся к нашему сектору и ещё не вышедшие на посадочную кривую, направлять в альтернативный аэропорт.
Toda aproximação de nosso setor fora dos nossos padrões de aterrissagem. Deve ser desviada para outro aeroporto.
Я что ли буду направлять всех? На меня глянь!
Serei eu quem os vai fazer ver a verdade?
Но направлять камеру - все равно, что целиться из ружья.
Mas apontar uma máquina de filmar é como apontar uma arma.
Что мне сделать, чтобы ты прекратил направлять Креймера?
Que tenho de fazer para que pares de puxar os cordelinhos pelo Kramer?
Мы сможем наблюдать за небом над всей землей и посредством сети спутников направлять изображение в Готэмскую обсерваторию.
Poderemos ver o céu de qualquer sitio na Terra e, através duma complexa rede de satélites, reflecti-lo até Gotham City para observação.
А мы будем их направлять.
E vamos mandar em tudo.
Он - хороший муж..только нужно помогать ему - направлять его в нужную сторону.
Ele é um bom marido. É um bom marido mas você precisa ajudá-lo a se concentrar na direção certa.

Из журналистики

Успехи в этих областях помогут правительствам направлять свои расходы более эффективно в те сферы, которым они принесут максимальную пользу.
O progresso nestas áreas ajudaria os governos a canalizar os seus gastos, de um modo mais eficaz, para aqueles que deles mais beneficiariam.
Однако, в своей борьбе за выживание, они должны направлять антиамериканские настроения народных масс.
Mas, na sua luta pela sobrevivência, têm de enveredar pelo antiamericanismo popular.
Кроме того, они договорились о новых правилах, которые должны направлять больше ресурсов с более мягкими условиями в беднейшие страны, и которые реализуют новые гарантии обеспечения устойчивости долговой ситуации.
Além disso, eles concordaram sobre novas regras que devem canalizar mais recursos em prazos mais suaves para os países mais pobres, e que implementam novas salvaguardas para assegurar a sustentabilidade da dívida.
Израильские пехотинцы были снабжены фонариками, приклеенными к шлемам, и танковые артиллеристы могли направлять огонь прямо вперед, чтобы остановить египетские войска.
Os soldados de infantaria Israelitas tinham colado lanternas aos seus capacetes, para que os artilheiros dos tanques pudessem dirigir o seu fogo para os Egípcios que estavam à sua frente.
Но, если этот бум в мегапроекты внимательно не направлять и не управлять, все усилия, вероятно, будут контрпродуктивными и неприемлемыми.
Contudo, a menos que a explosão de megaprojectos seja cuidadosamente redireccionada e gerida, é provável que o esforço se venha a revelar contraproducente e insustentável.
Задача состоит в том, чтобы эффективно направлять этот доход.
O desafio é canalizar este rendimento de forma eficaz.
Однако не существует причин, по которым использование потенциала налогообложения следует направлять на поддержку низовых отраслей.
Mas não existem razões para usar a capacidade de taxar no favorecimento das indústrias a jusante.

Возможно, вы искали...