управлять русский

Перевод управлять по-португальски

Как перевести на португальский управлять?

Примеры управлять по-португальски в примерах

Как перевести на португальский управлять?

Простые фразы

Ты умеешь управлять экскаватором?
Você sabe operar uma retroescavadeira?
У меня есть друг, который умеет управлять вертолётом.
Eu tenho um amigo que sabe pilotar helicóptero.

Субтитры из фильмов

Господи, раз уж возглавим движение вместе, так и управлять будем вместе, это значит, что ты не можешь покупать здания по собственной прихоти.
Se vamos liderar juntos, temos de liderar juntos, o que significa que não podes comprar o que te apetece.
Миссис Белл Томас приглашает волонтёров. Приветствуются те, кто умеет управлять Фордом.
A Sra. Bell Thomas precisa de voluntárias para uma unidade Feminina de Transporte Americano.
Не забывайте, суды бывают разные,...и управлять ими можно по-разному.
Há toda a espécie de grandes júris e há uma série de formas de lidar com eles.
Умеешь управлять самолётом?
Sabes pilotar?
Я оставляю вам право управлять домом.
Sei que posso deixar todas as coisas da casa nas suas mãos.
Один в своем недостроенном дворце, никем не навещаемый, не фотографируемый, он пытался управлять разваливающейся империей.
Sozinho em seu inacabado e já decadente palácio. alheio, raramente visitado, nunca fotografado. o rei da imprensa continuou a dirigir seu império falido.
По доверенности основным капиталом и доходами за него будет управлять банк.
Tudo o mais, a herança e todo o lucro adquirido. será administrado pelo banco curador de seu filho.
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами?
Se tivesse um balão para levar um homem a Marte, e o piloto escolhido desaparecesse de repente, entraria você mesmo no balão e partiria?
Дорогой майор, мы пытаемся сотрудничать с вашим правительством, но мы не можем управлять чувствами людей.
Major, tentamos cooperar com o vosso governo. Mas não podemos legislar os sentimentos do nosso povo.
Сначала мы хотели управлять всем отсюда.
Originalmente, planeámos fazer tudo a partir daqui.
Лучше потренируйся управлять экипажем.
É melhor ficares-te por andar normalmente.
Это так ты собираешься управлять на новой работе?
É assim que vais fazer no novo emprego?
Я не могу управлять тем, что происходит.
Eu não faço com que as coisas aconteçam, apenas escrevo sobre elas.
А самолетом управлять можешь?
Sabes pilotar um avião?

Из журналистики

В 2015 году глобальные органы обусловлены быть согласованными в области изменения климата, координировать в ответных мерах в случае стихийных бедствий, и управлять планом по мировому развитию.
Alguns destes processos multilaterais - em particular, aqueles que buscam um acordo ambicioso sobre o clima global - parecem estar a mover-se em câmara lenta e contra a direcção dos interesses geopolíticos.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Só se conseguirmos antibióticos de forma justa e sustentável, seremos definitivamente capazes de nos beneficiar deles.
И, учитывая, сколько восходящих тиранов систематически разоружали население, которым они стремятся управлять, трудно полностью отклонить этот аргумент.
E, dada a forma como muitos tiranos em ascensão têm sistematicamente desarmado a população que tentam controlar, é difícil rejeitar completamente este argumento.
А в случае, когда семейный бизнес заинтересован найти нового собственника, прием ученика на практику может стать не только способом передать опыт и знания, но и, возможно, право управлять бизнесом.
E, no caso de uma empresa familiar à procura de um novo proprietário, a formação de um aprendiz poderá ser uma forma eficaz de transferir os conhecimentos relevantes e também os activos da empresa.
Патреус нарушил свой личный кодекс долга и чести по отношению к жене и семье - и, таким образом, в своих глазах он нарушил их по отношению к своей стране и, особенно, по отношению к мужчинам и женщинам, которыми ему было поручено управлять в ЦРУ.
Petraeus violou o seu código pessoal de honra e dever para com a sua esposa e família - e, portanto, aos seus olhos, para com o seu país, especialmente para com os homens e as mulheres que lhe confiaram a liderança da CIA.
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности: управлять.
Estes representantes devem agora pôr em prática o seu dever mais fundamental: governar.
Вместо того чтобы пытаться управлять жизнью и деятельностью лесных сообществ и крестьян-фермеров, действия в Париже должны быть сфокусированы на прекращении крупномасштабной вырубки леса и сохранении в земле ископаемого топлива.
Ao invés de tentar controlar a vida e as acções das populações das florestas e dos camponeses, a reunião de Paris deve concentrar-se em acabar com a desflorestação massiva e deixar os combustíveis fósseis no solo.
Это огромная сцена должна быть проанализирована, если мы хотим ею управлять.
Este padrão mais vasto precisa de ser entendido se for para ser bem-sucedido.
Но, если этот бум в мегапроекты внимательно не направлять и не управлять, все усилия, вероятно, будут контрпродуктивными и неприемлемыми.
Contudo, a menos que a explosão de megaprojectos seja cuidadosamente redireccionada e gerida, é provável que o esforço se venha a revelar contraproducente e insustentável.
Западные политики находятся на перепутье: высказывания или действия; управлять событиями или реагировать на них.
A política ocidental está numa encruzilhada: comentar ou agir; planear acontecimentos ou reagir a eles.
В развивающихся странах улучшение водоснабжения и транспортной системы в сельской местности может помочь женщинам лучше управлять своим временем.
Nos países em desenvolvimento, a água potável e melhores redes de transportes nas áreas rurais podem ajudar as mulheres a gerirem melhor o seu tempo.
Кроме того, либерализация финансового рынка может подорвать способность стран, приобрести еще один набор знаний, которые необходимы для развития: как распределить ресурсы и управлять рисками.
Além disso, a liberalização do mercado financeiro poderá comprometer a capacidade dos países em aprender um outro conjunto de capacidades que são essenciais para o desenvolvimento: como distribuir recursos e gerir o risco.
Новая институциональная основа еврозоны не должна управлять финансовой и экономической политикой всех 18 стран.
O novo enquadramento institucional da zona euro não tem que dirigir as políticas fiscais e económicas de 18 países.
Религия может иметь право голоса в политической системе, но она не может ею управлять.
A religião pode ter voz no sistema político, mas não deve governá-lo.

Возможно, вы искали...