levado португальский

шаловли́вый, озорно́й, непослу́шный

Значение levado значение

Что в португальском языке означает levado?

levado

transportado conduzido pândego enganado ludibriado

Перевод levado перевод

Как перевести с португальского levado?

levado португальский » русский

шаловли́вый озорно́й непослу́шный

Примеры levado примеры

Как в португальском употребляется levado?

Простые фразы

O devasso foi levado para a delegacia.
Развратника привели в полицию.
Tom foi vendado e levado para fora de casa.
Тому завязали глаза и вывели из дома.

Субтитры из фильмов

Teria levado 10 minutos, se tivesse tido a minha bicicleta.
Если бы у меня был велосипед, это заняло бы всего десять минут.
E teria levado 5, se estivesse atrás de um volante!
И это заняло бы всего пять минут, если бы ты была за рулём!
Acredite ou não em mim. faça uma chamada para o Comissário do Canadá em Londres. e diga-lhe que um segredo importantíssimo. será levado do país por um agente estrangeiro.
Разве вы не убедились в моей искренности? Можете не верить, но позвоните послу Канады в Лондоне и скажите, - что один важный документ.
Se eu soubesse, nunca teria levado para Ayesha!
Знал бы, ни за что такого бы не сделал, никогда.
Como eles poderiam ter levado 5 mil do Carlos. quando ele não estava com um único centavo?
Как они могли забрать 5 тысяч, если у Карлоса их с собой не было?
Porque é que a terceira pessoa ia dar um tiro no Whitey, depois de lhe ter batido e levado o livro?
Зачем этому третьему было стрелять в Уайти, если он вырубил его и забрал книгу.
Chegada em Batumi amanhã Você será levado a um pequeno hospital privado.
Завтра после прибытия в Батуми. вас поместят в маленький частный госпиталь.
O que a terá levado a fazer isso agora, ao mesmo tempo?
Почему, ей пришла в голову такая мысль?
Se tivesse o arreio preso ao carreto, aquele peixe tê-lo-ia levado com ele.
Если бы вы ремнём зацепились за катушку. эта рыба утянула бы вас с собой.
Agora eles sabem que foste levado!
А теперь все знают, что великий Джонни Фаррел женился на.
O avô está tão doente que tem de ser levado para o Hospital de Santa Marta.
Дедушка очень сильно болен, его нужно отправить в больницу Святой Марты.
Ele veio mais tarde, depois de eles o terem levado para a estátua do Josef.
Нет, он подошел позже, после того, как они перенесли его к статуе Франца-Иосифа.
Levado à esquadra para interrogatório.
Доставлен в участок для допроса.
O funeral do velho macaco peludo, levado a cabo com a maior das solenidades, como se ela estivesse a enterrar um filho único.
Последний путь старой шимпанзе совершался в величайшей серьезности, как будто она хоронила своего единственного ребенка.

Из журналистики

Mais recentemente, Meles coordenou esforços com o Quénia para lançar ataques limitados contra a milícia al-Shabaab, que tem levado a cabo uma guerra implacável para transformar a Somália numa teocracia Islâmica fundamentalista.
Совсем недавно Мелес координировал усилия с Кенией по нанесению ограниченных ударов по милиции аль-Шабааб, которая вела безжалостную войну по превращению Сомали в фундаменталистскую исламскую теократию.
Mas, numa reviravolta estranha e inexplicável, Wang foi levado rapidamente do consulado para Pequim, onde presenteou a liderança do Partido com o testemunho que originou a queda de Bo e a prisão de Gu.
Но по странному и необъяснимому стечению обстоятельств Ван быстро уехал из консульства в Пекин, где предоставил руководству Партии факты, повлекшие за собой отстранение от власти Бо и арест Гу.
O alto comando Egípcio estava convencido de que o atravessamento de Sharon era apenas um ataque nocturno levado a cabo por forças ligeiras.
Кроме того, бросок Шарона сначала не был воспринят серьезно, потому что египетские командиры были убеждены, что это был лишь однодневный рейд малыми силами, которые вскоре будут отозваны.
E todos os líderes do PCC têm, desde então, levado a cabo a sua visão de uma China grandiosa, ajustando-se e expandindo-se à medida que o poder do país cresce.
И каждый лидер КПК с тех пор переносил свое видение Большого Китая, корректируя и расширяя его по мере роста мощи страны.
Esta falta de clareza contextual tem levado a interpretações excessivamente conservadoras das regulações - e, portanto, à criação de barreiras não planeadas para a inclusão financeira.
Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований - и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности.
Isso tem levado muitas vezes ao tipo de abordagem participativa na formulação de políticas que habilita os pobres e permite que incursões duradouras contra a fome sejam feitas.
Это часто позволяло принять совместный подход к выработке политического курса, который дает права бедным и дает возможность совершать длительные нашествия против голода.
No início da crise, uma desagregação do euro era inconcebível: os activos e responsabilidades denominados numa moeda comum estavam tão interligados que uma desagregação teria levado a um colapso incontrolável.
В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству.
O que se está a tornar cada vez mais verdade na prática deve ser levado a cabo e formalizado.
То, что становится все более верным на практике, необходимо перевести на новый уровень и узаконить.

Возможно, вы искали...