leva | sevar | nevar | lesar

levar португальский

нести

Значение levar значение

Что в португальском языке означает levar?

levar

transportar consigo (por extensão, coloquial, informal) comprar, adquirir  Dessas duas tevês que o moço te mostrou, qual você vai levar? conduzir  Abrimos mão de controlar a pandemia e o vírus está nos levando para onde deseja. {{OESP|2020|junho|27}} arrastar

Перевод levar перевод

Как перевести с португальского levar?

Примеры levar примеры

Как в португальском употребляется levar?

Простые фразы

Vou te levar para casa.
Я отвезу тебя домой.
Para ser pedagogo é preciso levar jeito com as crianças.
Для того чтобы быть педагогом, надо иметь подход к детям.
Seria melhor você levar um guarda-chuva.
Тебе лучше взять зонт.
O Tom prometeu me levar para pescar.
Том пообещал взять меня на рыбалку.
Não precisei levar um guarda-chuva comigo.
Мне не понадобилось брать с собой зонтик.
Minha bagagem de mão eu vou levar comigo no trem.
Ручной багаж я возьму в вагон.
Sabes para onde é que o Tomás nos está a levar?
Ты знаешь, куда Том нас ведёт?
Sabe para onde é que o Tomás nos está a levar?
Вы знаете, куда Том нас ведёт?
Sabem para onde é que o Tomás nos está a levar?
Вы знаете, куда Том нас ведёт?
Não se esqueça de levar o dinheiro com você.
Не забудь взять с собой деньги.
Tom deixou-se levar pela emoção.
Том пошёл на поводу у своих эмоций.
Tom deixou-se levar por suas emoções.
Том пошёл на поводу у своих эмоций.
O ciúme pode levar ao homicídio.
Ревность может довести до убийства.
Você se importa se eu levar a sua bicicleta?
Ты не возражаешь, если я возьму твой велосипед?

Субтитры из фильмов

Rhoda, vou levar hoje o Philip para casa, mas gostava de continuar em contacto.
Рода, я сегодня забираю Филипа домой, но хотела бы продолжить общаться.
Não vais levar os miúdos para Filadélfia.
Ты не увезёшь детей в Филадельфию.
Marshall, juro que estamos a levar isto a sério. Pois.
Маршалл, обещаю, для меня это не вопрос на неделю.
Temos de a levar ao hospital.
Я сказал нет. Нужно ехать в больницу.
Temos de a levar ao hospital agora mesmo.
Надо сейчас же отправляться в больницу.
Espero que não tenha pressa. Isso pode levar alguns minutos.
Надеюсь, у тебя нет срочных дел, это может занять пару минут.
Pensamos que a vão levar num cargueiro. Não temos a certeza.
Думаем, они посадили её в грузовой корабль.
Mas que raio de experiência estaria o Laughton a levar a cabo?
Интересно, с чем этот Лафтон экспериментировал?
Tenho negócios importantes. que envolvem centenas de milhares de marcos. e pensei em levar comigo uma secretária, para tratar da minha correspondência.
У меня там дело, которое. принесет сотни марок.
Aonde vai levar esse cão?
Чья это собака?
Sabes que vou levar a melhor.
Ты же знаешь, я не отступлюсь от своего.
A levar uma mulher casada ao marido.
Везу женатую женщину назад к её мужу.
É aí que gostaria de a levar.
Вот куда я бы хотел отправиться с ней.
Não, vou levar isto até ao fim.
Нет, я пройду через это.

Из журналистики

É por isso que é preciso um esforço militar acrescido, para permitir a constituição de enclaves maiores e mais seguros, que possam proteger melhor os civis e levar a luta para o Estado Islâmico.
Поэтому нам нужно обеспечить рост военных усилий для того, чтобы добиться значительных и более безопасных анклавов, которые могли бы лучше защищать мирных граждан и бороться с Исламским Государством.
Embora determinados em impedir que o Irão adquira armamento nuclear, mesmo que isso implique levar a cabo uma acção militar, os EUA medem as consequências de um confronto militar em termos muito diferentes.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
O principal problema de levar a cabo uma operação militar no Irão é a necessidade de garantir a sua legitimidade.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
O governo do Irão deveria considerar este facto como um sinal de que não só os EUA estão a levar a sério o acordo, como também de que qualquer que seja a proposta dos EUA, será provavelmente o melhor acordo que poderão conseguir.
Это должно продемонстрировать правительству Ирана, что США серьезно относятся к сделке, а также, что, каким бы ни было предложение США, это лучшая сделка, на которую оно может рассчитывать.
Mas, ao receitar antibióticos em excesso e ao não levar até ao fim os tratamentos necessários, estamos a expor os germes à quantidade ideal de medicamento para encorajar a resistência.
Но слишком часто выписывая антибиотики, или не завершая полностью назначенный курс лечения, мы лишь подвергаем микробы такому воздействию препаратов, которого достаточно для выработки устойчивости к ним.
ROMA - Uma política fiscal eficaz que garanta receitas internas adequadas é determinante para que um país tenha capacidade para levar a cabo políticas de desenvolvimento.
РИМ - Эффективная налоговая политика, обеспечивающая адекватный внутренний доход, является важнейшим фактором, определяющим способность страны продолжать проведение политики развития.
Devemos assumir hoje o mesmo compromisso a fim de levar o tratamento do cancro aos doentes de todo o mundo.
Сегодня мы должны распространять спасительные методики лечения рака повсеместно.
E há sinais de que, independentemente de quem vencer as eleições presidenciais de Novembro, os EUA poderão levar a cabo um ataque armado, com um potencial de destruição muito maior do que se Israel actuasse individualmente.
Есть признаки того, что, независимо от того, кто победит на президентских выборах в ноябре, США могли бы провести вооруженную атаку, которая может принести гораздо больше разрушений, чем если бы Израиль действовал в одиночку.
Seria necessário levar a cabo inspecções frequentes e intrusivas para tranquilizar o mundo exterior a respeito daquilo que Irão está a fazer - ou, mais precisamente, em relação ao que não está a fazer.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает.
E esses telefones estão a ajudar a levar serviços bancários, cuidados de saúde, educação, negócios, serviços governamentais, e entretenimento aos mais pobres.
И эти телефоны помогают довести банковские услуги, здравоохранение, образование, бизнес, государственные услуги и развлечения до бедных.
Tais dúvidas e receios estão a levar as famílias a esconder os seus mortos e a organizar funerais durante a noite, com algumas comunidades chegando mesmo a atacar os profissionais de saúde.
Такие слухи и страхи заставляют многие семьи прятать умерших и тайно хоронить их по ночам, а в некоторых районах население даже нападает на сотрудников здравоохранения.
Se tivesse conseguido levar a melhor, a zona euro já não existiria.
Если бы все пошло по его плану, еврозоны бы больше не существовало.
Os Europeus reconheceram que bons sistemas de protecção social podem mesmo levar a um melhor desempenho económico global, à medida que os indivíduos estão mais dispostos a tomar os riscos que levam a um maior crescimento económico.
Европейцы полагают даже, что хорошая система социальной защиты может привести к улучшению экономических показателей, поскольку люди охотней берут на себя риски, а это ведет к повышению темпов роста экономики.
Esta dinâmica pode levar ao aumento dos níveis de desigualdade e prejudicar a democracia, devido à insuficiência de alavancagem que os governos (e os cidadãos) podem ter sobre os investidores institucionais.
Эта динамика может увеличить уровни неравенства и подорвать демократию, из-за отсутствия рычагов, которые правительства - гораздо меньше граждан - могут иметь над институциональными инвесторами.

Возможно, вы искали...