pêlo | elo | pulo | pólo

pelo португальский

волосы, че́рез, сквозь

Значение pelo значение

Что в португальском языке означает pelo?

pelo

filamento, composto em grande parte de ceratina, que cresce na pele de alguns animais e dos humanos conjunto de pelos (1) de um animal:  Aquele cão tem o pelo muito bonito. (Zoologia) proeminência filamentosa da cutícula ou epiderme dos invertebrados semelhante ao pelo (1) do mamífero (Botânica) filamentos da epiderme das plantas com diversas funções e variadas características

Перевод pelo перевод

Как перевести с португальского pelo?

Примеры pelo примеры

Как в португальском употребляется pelo?

Простые фразы

Somos gratos aos senhores pelo patrocínio.
Мы благодарим вас за ваше покровительство.
A casa foi destruída pelo fogo.
Дом был разрушен огнём.
A Inglaterra e a Irlanda são separadas pelo mar.
Ирландия и Англия разделены морем.
A festinha foi organizada pelo Mack.
Праздник был устроен Маком.
Nós estamos separados apenas pelo Oceano Pacífico.
Нас разделяет только Тихий океан.
Está loco pelo tênis.
Он помешан на теннисе.
Ninguém se interessa pelo que vocês pensam.
Никого не интересует, что вы думаете.
Ela me perguntou pelo resultado do exame.
Она спросила меня о результате экзамена.
Obrigado pelo convite.
Спасибо за приглашение.
Sua ânsia pelo poder não tem limites.
Его жажда власти не знает границ.
Sua ânsia pelo poder não tem limites.
Её жажда власти не знает границ.
Durante a travessia pelo deserto, muitos desmaiaram.
Во время пересечения пустыни многие потеряли сознание.
O réu foi declarado culpado pelo juiz.
Суд признал подсудимого виновным.
Agradeço-te pelo teu amável telegrama.
Тебя я благодарю за твою приветливую телеграмму.

Субтитры из фильмов

Era suficiente forte para rasgar rasgar, como, rasgar o osso pelo meio.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
Eu fui abordado pelo Daniel, e básicamente começou a acusar-me me de magoar a Carolina.
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине.
No momento, cremos que, pelo menos 30 estão afectados em todos os quatro membros.
На данный момент мы считаем, что по меньшей мере у 30 детей поражены все четыре конечности.
O meu filho Philip veio a correr, pelo corredor abaixo, e quase a atropelou.
Мой сын Филип скакал по коридору и чуть вас не сбил.
Eu quero pedir desculpa pelo que fiz.
Я хотел извиниться за то, что сделал.
Não faz mal. Quer dizer, faz, mas pelo menos agora entendes o quão cuidadosos temos de ser neste trabalho.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Filho. Tens de pelo menos estar comigo aos domingos.
Встречайся со мной хотя бы по воскресеньям.
Tens de me dar pelo menos isso.
Дай мне хотя бы это.
Passei pelo centro e o Cal tinha o braço.
Потому что я проходил мимо центра, а Кэл его там обнимал. - Стой, стой, стой.
Passaste pelo centro? - Passei.
Ты был в нашем городском центре?
Ouve. Peço desculpa pelo que aconteceu.
Слушай, ты прости за то, что случилось.
Pelo que sabemos, os irmãos Pavlovich não têm filiação política.
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
Ah, passei pelo Arquivo Nacional para tentar marcar uma visita de estudo com as crianças.
Я сегодня был в Национальном архиве. Хотел организовать экскурсию для ребят.
Toma-me pelo místico Caligari!
Он думает, я - тот таинственный Калигари!

Из журналистики

Mas, pelo menos até agora, o mundo quase não prestou atenção aos crimes de guerra e aos crimes contra a humanidade, comparáveis em termos de crueldade, a qualquer um daqueles: os campos da morte do Sri Lanka em 2009.
Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
Perante este facto, as novas recomendações das autoridades de saúde em relação aos comportamentos tendem a agravar as desigualdades em matéria de saúde, pelo menos temporariamente.
В связи с этим новые поведенческие рекомендации органов здравоохранения зачастую усугубляют неравенство в состоянии здоровья, по крайней мере временно.
Na verdade, o desafio colocado pelo Estado Islâmico requer várias respostas, já que nenhuma política única parece ser suficiente.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
Milícias apoiadas pelo Irão só piorariam as coisas.
А иранские ополченцы только усугубляют положение.
As boas notícias, todavia, são que a ameaça colocada pelo Estado Islâmico ao Médio Oriente e ao resto do mundo pode ser dramaticamente reduzida através de uma acção sustentada e concertada.
Однако, хорошие новости заключаются в том, что угроза со стороны Исламского Государства на Ближнем Востоке и в остальном мире может быть резко снижена за счет устойчивых, согласованных действий.
Mas, na sua luta pela sobrevivência, têm de enveredar pelo antiamericanismo popular.
Однако, в своей борьбе за выживание, они должны направлять антиамериканские настроения народных масс.
Na verdade, muitos consideram que a obsessão de Netanyahu pelo Irão não é mais do que uma manobra bem-sucedida para desviar a atenção da questão da Palestina.
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса.
Mas o presidente François Hollande e o seu governo mantiveram-se estranhamente inactivos após as eleições, limitando-se a reduzir o impacto dos cortes orçamentais e das reformas fiscais injustamente implementados pelo anterior governo de Nicolas Sarkozy.
Но президент Франсуа Олланд и его правительство были странно неактивными после выборов, ограничившись снижением воздействия необоснованных сокращений бюджета и налоговой реформы, проведенной предыдущим правительством Николя Саркози.
Os EUA são largamente responsáveis pelo fracasso do ciclo de negociações de comércio mundial de Doha.
Именно США в значительной степени ответственны за провал Дохийского раунда глобальных торговых переговоров.
E os EUA não conseguem chegar a um acordo com o Paquistão sem o consentimento da Índia, algo que os EUA não seriam capazes de pressionar, especialmente pelo facto de contarem com a Índia para contrabalançar o poder que cresce na Ásia.
И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии.
Neste contexto, Obama deveria ter em atenção a doutrina proposta em 1991 pelo General Colin Powell.
На этом фоне Обама должен обратить внимание на доктрину, предложенную в 1991 году генералом Колином Пауэллом.
A convicção americana de que a aplicação de um regime de sanções severas poderia persuadir o Irão a entrar em acordo revelou-se - pelo menos até ao momento - pouco realista.
Вера Америки в то, что только режим жестких санкций может вынудить Иран пойти на сделку, оказалась, по крайней мере на данный момент, неоправданной.
Mas, apesar de ter apoiado as sanções obrigatórias estabelecidas pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas, a China rejeitou as medidas unilaterais do Ocidente.
Однако пока Китай поддерживает обязательные санкции, наложенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, он не признает односторонних мер, принятых Западом.
De modo semelhante, os EUA incitaram tanto a China como o Japão para que resolvessem pacificamente a sua disputa sobre as Ilhas Senkaku, controladas pelo Japão.
Кроме того, США призвали Китай и Японию к мирному урегулированию их спора относительно находящихся под контролем Японии островов Сэнкаку.

Возможно, вы искали...