сквозь русский

Перевод сквозь по-португальски

Как перевести на португальский сквозь?

сквозь русский » португальский

através de através pelo pela via por entre por

Примеры сквозь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сквозь?

Простые фразы

Вода проходит сквозь ткань.
A água atravessa o pano.
Он что-то пробормотал сквозь зубы.
Ele murmurou alguma coisa entre os dentes.
Когда Мария забеременела, Том как сквозь землю провалился.
Quando Maria engravidou, Tom desapareceu como se a terra o tivesse engolido.

Субтитры из фильмов

На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
A cauda termina numa sexta articulação vesicular, um reservatório de veneno. Um aguilhão curvo e afiado, injecta o humor venenoso.
Да. Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Sim, fiquei tão envergonhada com o que aconteceu. diante dos seus convidados que quis sair logo de lá.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Esta é a genuína, mágica e autêntica bola de cristal. usada pelos sacerdotes de Ísis e Osíris nos tempos dos faraós do Egito. na qual Cleópatra viu Júlio César e Marco Antônio pela primeira vez. etc. etc.
Деньги текут сквозь пальцы, как вода.
O dinheiro escorre pelos meus dedos.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Depois, como em todos os sonhos, fui subitamente possuída por forças sobrenaturais. e atravessei como um espírito através da barreira.
По дороге она, капитан Якоби и сокол просто сквозь пальцы у нас просочились.
No caminho, ela, o Capitão Jacoby e o falcão. escorregaram completamente por entre os nossos dedos.
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль.
As janelas estavam fechadas e o sol que entrava, fazia brilhar o pó no ar.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта. Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Frio que não tem que ver com os graus farenheit, mas com uma perda de calor nos centros vitais dos viventes.
Я чувствовал: она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
Sentia os olhos dela cravados em mim por detrás dos óculos escuros, desafiando-me a não gostar do que lia ou talvez implorando-me, à sua maneira orgulhosa, que gostasse.
Моя молодость неожиданно прошла сквозь пальцы.
Perdera a minha juventude!
Поезжайте лучше в разных машинах, чтобы пробиться сквозь толпу фанатов.
É melhor irmos em carros diferentes para separar o público. Vamos.
Как ты пробрался сквозь линию фронта?
Como atravessaste as linhas?
Она - тот ангельский голос, которой желает вам спокойной ночи, целует вас в лоб, шепчет сквозь сон.
Ela é a voz de anjo que nos dá as boas-noites, que nos beija a face, e nos deseja um bom sono.
Если бы он мог видеть сквозь коробку, он бы увидел интересное маленькое устройство.
Se ele pudesse ver através do pacote, ele veria um pequeno dispositivo engenhoso.

Из журналистики

Но есть две хорошие новости, которые прорываются сквозь мрак.
Mas há duas boas notícias que aliviam um pouco o pessimismo.
Запад смотрел сквозь пальцы на основополагающее значение этого, пока он боролся с коммунизмом.
O Ocidente subestimou a importância fundamental deste assunto enquanto combatia o comunismo.
Рассматривая экономические политики сквозь призму обучения, предстает другой взгляд на многие вопросы.
A visualização de políticas económicas através da lente da aprendizagem fornece uma perspectiva diferente para muitas questões.
Я настаивал, что готов выполнять роль сверла, достаточно крепкого, чтобы пробиться сквозь монолит крупных корпораций.
Tenho defendido que estou disposto a agir como uma broca, forte o suficiente para furar a rocha sólida dos direitos adquiridos.

Возможно, вы искали...