sentido португальский

смысл

Значение sentido значение

Что в португальском языке означает sentido?

sentido

triste, ressentido, lamentoso pessoa que se ofende fácil; melindroso; sensível

sentido

(Biologia) cada uma das formas de receber sensações do mundo exterior disponíveis aos animais significado, explicação, acepção Referente ao sistema sensorial

Перевод sentido перевод

Как перевести с португальского sentido?

Примеры sentido примеры

Как в португальском употребляется sentido?

Простые фразы

Não tem sentido esperar.
Ждать без толку.
Isso tem sentido.
В этом есть смысл.
Viver sem amor não faz sentido.
Жить без любви не имеет смысла.
Isso faz sentido.
В этом есть смысл.
As turbinas reversíveis são capazes de operar quando se inverte o sentido de giro.
Реверсивные турбины способны работать при изменении направления вращения.
Suas discussões não têm sentido.
Ваши споры пустые.
Não tem sentido ir ali.
Нет смысла идти туда.
Não tem sentido refazer.
Не имеет смысла переделывать.
A minha vida parece não ter sentido.
Моя жизнь кажется бессмысленной.

Субтитры из фильмов

Ela só dizia coisas sem sentido, e foi mesmo chocante ve-la regressar naquele estado.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Não faz qualquer sentido.
Просто бессмыслица какая-то.
Nada faz sentido aqui.
Это просто бесмысленно.
Ela é que me deixou porque esta vida não faz sentido para ela.
Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней.
Estou certo que o meu belo quarto. agradará ao seu sentido artístico.
Я уверен, что моя чудная комната. порадует ваш изощренный вкус.
Em todo o sentido.
Да, со всеми вытекающими.
É a única coisa que faz sentido.
Это единственный путь узнать всё.
Atriz - Não nesse sentido!
Близко, но не совсем.
Deves ter feito qualquer coisa que ofendeu o seu sentido de decoro.
Все порядке, я все уладил. Но ситуация становится все запутанней. Это продуманный план.
Como tem passado? Tenho sentido muito a tua falta.
Я очень рад, что вы зашли.
Sem dúvida, tem mais sentido de humor.
Конечно, у него с юмором лучше, чем у меня!
Deve ter-se sentido muito mal por não vos ter visto abraçados.
Он, наверное, просто волосы на себе рвал.
Obrigado. Receio que a minha irmã tenha um sentido de humor um tanto distorcido.
Боюсь, что у моей сестры несколько необычное чувство юмора.
Mas fazem sentido.
Но в них есть смысл.

Из журналистики

Contudo, existe uma considerável desvantagem: O acordo poderá se desvantajoso para os exportadores dos países em desenvolvimento se a UE e os EUA não fizerem um esforço concertado no sentido de proteger os interesses destes intervenientes.
Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Também podem tomar medidas no sentido de tornar a APD mais previsível de ano para ano.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
Simultaneamente, é importante prosseguir os esforços internacionais no sentido de desenvolver normas capazes de limitar o conflito.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Outros elementos indispensáveis para qualquer estratégia eficaz incluem alargar a ajuda ou pressionar a Turquia, no sentido de fazer muito mais para estancar o fluxo de recrutas para o Estado Islâmico.
Другими незаменимыми элементами любой эффективной стратегии являются расширение помощи или давления на Турцию, чтобы она делала как много больше, чтобы остановить поток рекрутов для Исламского Государства.
Sem uma supervisão eficaz, estes esforços bem-intencionados no sentido de recompensar os progressos realizados poderão não ser bem-sucedidos.
Без эффективного надзора эти попытки вознаградить прогресс, предпринятые из лучших побуждений, могут завести не туда.
Como sublinha o debate intenso nos EUA sobre a proposta do Presidente Barack Obama de uso de força militar, a pressão no sentido de atacar a Síria não diz respeito à defesa do interesse nacional da América.
Как подчеркивается в активных дебатах, проводимых в США по поводу предложенного Бараком Обамой применения военных сил, настойчивые требования атаковать Сирию не имеют в виду защиту национальных интересов Америки.
Os aliados dos Estados Unidos, por sua vez, devem estar preparados para cerrar fileiras com aquele país, tanto no sentido de traçar as linhas gerais de um acordo, como no sentido de uma intervenção militar.
Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар.
Os aliados dos Estados Unidos, por sua vez, devem estar preparados para cerrar fileiras com aquele país, tanto no sentido de traçar as linhas gerais de um acordo, como no sentido de uma intervenção militar.
Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар.
Mas as divisões sociais e económicas do país acabarão por encontrar soluções políticas, por meio de eleições e dos esforços de milhões de norte-americanos no sentido de conseguir reformas fundamentais.
Однако социально-экономические противоречия в стране, в конечном счете, найдут политические решения, через выборы и усилия миллионов американцев, направленные на проведение фундаментальных реформ.
Na verdade, os credores deveriam ser peritos em gestão de risco e de avaliação e, nesse sentido, a responsabilidade devia ser deles.
Действительно, заимодавцам следует быть экспертами по управлению риском и оцениванию, и, в этом смысле, бремя должно лежать на них.
Aumentar a cobertura global da imunização permitirá um mais rápido progresso no sentido dos ODM e gerará ímpeto para estabelecer uma bem-sucedida agenda de desenvolvimento pós-2015.
Повышение глобального охвата иммунизацией ускорит прогресс в достижении ЦРТ и даст импульс к разработке успешной программы развития 2015 года.
Esse não será o pior cenário que um país poderia enfrentar, mas não é a perspectiva mais agradável para os Russos, dado o sentido profundamente enraizado que têm do seu estatuto como uma grande potência.
Это, может быть, даже не худший сценарий, с которым страна может столкнуться, но это не самая приятная перспектива для России, учитывая ее глубоко укоренившееся чувство статуса великой державы.
Os governos deveriam igualmente trabalhar no sentido de melhorar o cumprimento das obrigações fiscais e reduzir a evasão, situação que exige a limitação da discricionariedade dos funcionários da administração fiscal.
Правительства также должны работать над улучшением соблюдения налогового законодательства и снижением масштабов уклонения, для чего требуется ограничение дискреционных полномочий налоговых органов.
Além disso, o próprio conceito de desenvolvimento foi redefinido, com uma reorientação da ênfase política no sentido da boa governação, da transparência, da responsabilização, e dos direitos humanos.
Кроме того, было пересмотрено само понятие развития, и прицел политики в этой области был смещен в сторону хорошего управления, прозрачности, подотчетности и прав человека.

Возможно, вы искали...