destino португальский

судьба, участь

Значение destino значение

Что в португальском языке означает destino?

destino

objetivo final; o ponto final de uma viagem fatalidade; futuro

Перевод destino перевод

Как перевести с португальского destino?

Примеры destino примеры

Как в португальском употребляется destino?

Простые фразы

Quem conhece a si mesmo não culpa os outros; quem conhece a vontade do destino não culpa os céus.
Знающий себя не винит других; знающий волю судьбы не винит небеса.
Não acredito em destino.
Я не верю в судьбу.
Tom abaixou a cabeça, demonstrando submissão ao destino.
Том опустил голову, всем своим видом демонстрируя покорность судьбе.
O nosso destino depende das nossas decisões.
Наша судьба зависит от принятых нами решений.

Субтитры из фильмов

O Duque Vermelho terá o mesmo destino.
Герцога Реда ждет та же судьба.
Porque este é o teu destino.
Потому что такова твоя судьба.
Envie a pagar no destino.
И спишите с налогов.
É o nosso destino.
Это ваша судьба!
Deixo nas mãos do destino, escolher um libertador.
Господа, я оставлю вас, пока вы выбираете нашего освободителя.
É o destino Hildy, o que tem de ser, acontece.
Это судьба. Чему быть, того не миновать.
Em vão,ele tentara influenciar o destino de uma nação. que deixará de ouvi-lo, deixará de confiar nele.
Он тщетно пытался повлиять на судьбу нации, она перестала слушать его, перестала верить.
Imaginem que quebramos a corrente, separamos as duas entidades, libertamos o bem, que cumpria o seu destino superior, e segregamos o mal.
Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям.
Em Casablanca, sou senhor do meu destino.
В Касабланке, я хозяин своей судьбы!
Cada um de nós tem um destino.
У каждого из нас есть судьба.
Parece saber tudo sobre o meu destino.
Кажется, вы много знаете о моей судьбе?
Parece que o destino se intrometeu.
Кажется, вмешалась судьба!
Odeio deixar o destino do meu país nas mãos de um canastrão.
Мне жаль Польшу, зависящую от него.
Vemo-nos no porto de destino.
Я увижу вас по месту службы.

Из журналистики

Mas o que aconteceu na Líbia fez com que temessem que o destino de Khadafi poderia ser o deles, também, sem um elemento de dissuasão adequado.
Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Em vez disso, a turva e cada vez mais fracturada política do país está a condicionar agora o seu destino.
Вместо этого судьбой страны управляет смутная и все более разобщенная политическая обстановка.
O destino da China como potência mundial será determinado em grande medida pelo modo como confrontar esta questão.
Курс Китая как мировой державы будет в значительной степени определяться тем, как он отнесется к этому вопросу.
A procura pela realização individual é a imagem de marca do nosso tempo, ofuscando a dimensão colectiva do destino humano.
Стремление к индивидуальным достижениям является отличительной чертой нашего времени, которая затмевает коллективное измерение человеческой судьбы.
Mas o euro tirou aos cidadãos - especialmente nos países em crise - a voz sobre o seu destino económico.
Но евро, отнял у граждан - особенно в странах, переживающих кризис - любые прогнозы о своей экономической судьбе.
A UE deveria considerar objetivos de mais longo prazo, como criar um mercado mediterrâneo comum para permitir que as economias do norte da África cresçam, eventualmente transformando a região em um destino para os migrantes em vez de uma zona de trânsito.
ЕС должен рассмотреть долгосрочные цели, например создание единого средиземноморского рынка, чтобы помочь росту североафриканских экономик, что в конечном счете привело бы к преобразованию региона из транзитной зоны в пункт назначения для мигрантов.
A relação, muitas vezes negligenciada, entre as vacinas e o cancro realça um segundo equívoco comum: o destino por si só (e talvez o acto de fumar) determina quem tem cancro.
Часто упускаемая из виду связь между вакцинацией и раком подчеркивает существование второго заблуждения: будто лишь судьба (да еще, возможно, курение) определяет, кто получит рак.
Na verdade, com os seus 500 milhões de consumidores, o mercado único da UE continua a ser o maior destino de bens e serviços em todo o mundo e é o melhor mecanismo para restaurar o crescimento.
Обладая 500 млн потребителей, единый рынок ЕС по-прежнему остается крупнейшим пунктом назначения для мировых товаров и услуг, являясь наилучшим двигателем для восстановления экономического роста.
Estas mudanças transformaram não só as estruturas tradicionais de poder, mas também o leitmotiv do MNA e o destino dos seus membros.
Изменения коснулись не только традиционных структур власти, но и повлияли на лейтмотив Движения неприсоединения и судьбу его членов.
Como resultado, o destino dos curdos tornou-se numa questão ardente na Turquia.
В результате, судьба курдов стала острым вопросом для Турции.
PARIS - Os japoneses e os britânicos podem parecer muito diferentes, mas um olhar mais atento revela algo semelhante a um destino paralelo para estes dois povos insulares.
ПАРИЖ. Японцы и британцы могут показаться очень разными, но при более близком рассмотрении можно найти нечто сходное в параллельных судьбах этих двух островных народов.
Talvez a geografia seja o destino.
Возможно, география - это судьба.
Esta identidade pode ser secular ou religiosa; pode procurar a normalidade da classe média ou proclamar uma versão israelita do destino manifesto - as duas características não são incompatíveis.
Эта идентичность может быть светской или религиозной; она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы - эти две стороны не являются несовместимыми.
Os EUA, sobrecarregados pelos custos decorrentes dos seus problemas com o Médio Oriente, ansiosos por focarem a sua atenção na Ásia e livres da sua dependência do petróleo árabe, podem permitir-se deixar a região entregue ao seu destino.
Америка, обремененная издержками собственных проблем на Ближнем Востоке, стремится переориентироваться на Азию и, будучи больше не зависящей от арабской нефти, может позволить себе бросить этот регион на произвол судьбы.

Возможно, вы искали...