sentido испанский

смысл, значение

Значение sentido значение

Что в испанском языке означает sentido?

sentido

Participio de sentir. Que manifiesta un sentimiento o lo contiene. Fácil de ofender, con mucho amor propio o pundonor, muy sensible. Susceptible, delicado. Mayormente aplica cuando previamente se ha sufrido un daño.

sentido

Mecanismo fisiológico de la percepción de sensaciones y estímulos. Forma de interpretar, entender o enjuiciar algo. Cada una de los significados o acepciones de un vocablo. Geometría.| Cada una de las dos orientaciones opuestas contenidas en la dirección de una línea recta. Lógica o coherencia de un asunto en particular. Razón de ser de algún asunto.

Перевод sentido перевод

Как перевести с испанского sentido?

Примеры sentido примеры

Как в испанском употребляется sentido?

Простые фразы

Eso no tiene sentido en lo absoluto.
Это не имеет никакого смысла.
Su explicación no tiene sentido en absoluto.
Его объяснение вообще не имеет смысла.
No tienes ningún sentido de la orientación.
У тебя совсем нет чувства направления.
Lo que está diciendo no tiene sentido.
То, что он говорит, не имеет смысла.
Un perro tiene un agudo sentido del olfato.
У собаки хороший нюх.
Tienes sentido del humor.
У тебя есть чувство юмора.
Tu respuesta no tiene sentido.
Твой ответ бессмысленный.
Las tradiciones ya no tienen ningún sentido.
Традиции уже не имеют никакого смысла.
Esto es, en sentido estricto, un error.
Строго говоря, это ошибка.
Él tiene sentido del humor.
У него есть чувство юмора.
El abogado apeló al sentido de la justicia del jurado.
Адвокат воззвал к чувству справедливости присяжных.
No tiene sentido pedirme dinero.
Нет смысла просить у меня деньги.
Perdí el sentido de la orientación en la tormenta de nieve.
Я утратил чувство ориентации в снежной буре.
Sin ti, mi vida no tendría ningún sentido.
Без тебя моя жизнь не имела бы никакого смысла.

Субтитры из фильмов

No tiene sentido.
Просто бессмыслица какая-то.
Nada tiene sentido aquí.
Это просто бесмысленно.
Pero, entonces, nada de este lugar tiene sentido.
Но в этом месте все не так.
Por primera vez en su vida, el Dr. Jekyll había sentido despertar sus instintos más bajos.
Впервые в своей жизни, доктор Джекил почувствовал, как в нем просыпаются низменные инстинкты.
Aquí, en el lugar de su humillación, el anciano se consumirá miserablemente durante el resto de su vida y aquí la historia estaría, en sentido estricto, acabada.
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Recuperaste el sentido.
Ах, ты очнулся.
Y luego he salido afuera. y he sentido-- Estaba tan contento de estar vivo. que he empezado a andar deprisa.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Me gustaría que hablaras con sentido común.
Я предпочитаю, чтобы вы говорили по существу.
No culpo a Jerry por haberse sentido atraído por usted.
Я не виню Джерри за то, что он нашел вас привлекательной.
Es tan divertido decorar en este sentido.
Было так здорово похозяйничать в таком месте.
Tu sentido del deber es tan firme como el peñón de Gibraltar.
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
Me golpearon en la cabeza, y cuando recobré el sentido, un hombre estaba saliendo de la habitación.
Меня ударили по голове, и когда я пришёл в себя, его уже не было в комнате.
Seguro que mi bonita habitación. atraerá su sentido artístico.
Я уверен, что моя чудная комната. порадует ваш изощренный вкус.
No me he sentido bien.
Что-то творится со мной в последнее время.

Из журналистики

La extraordinaria acogida dada a El capital en el siglo XXI de Thomas Piketty muestra lo profundamente que se han sentido las consecuencias del desplome de la izquierda.
Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны.
El 11 de septiembre 2001 fue una tragedia terrible en todo sentido, pero no fue un punto de inflexión histórica.
События 11 сентября 2001 года были страшной трагедией по любым меркам, но это не был исторический поворотный момент.
En resumen, era un judío moderno en el mejor sentido de la palabra.
Одним словом, он был современным евреем в самом лучшем смысле этого слова.
Era, en el verdadero sentido de la palabra, un hombre que triunfó por sus propios medios, cuyo arrojo, ambición, energía y fe en su destino lo llevaron a la cumbre.
Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
En América Latina y el resto del mundo en desarrollo, el FMI impone parámetros contables que no sólo tienen poco sentido, sino además resultan en una austeridad excesiva.
В Латинской Америке и в других развивающихся странах по всему миру МВФ вводит такую систему бухучета, которая не только не имеет какого-либо смысла, но и приводит к необходимости в чрезмерно жесткой экономии.
Aunque la tarea de mantener la democracia de Ucrania incumbe primordialmente a los ucranianos, la UE puede ayudar, si adopta medidas prácticas para tranquilizarlos ucranianos, en el sentido de que no quedarán separados del resto de Europa.
И хотя обеспечение демократии в Украине в первую очередь задача самих украинцев, Евросоюз мог бы помочь им, заверив в том, что они не будут вскоре отрезаны от остальной Европы.
Tiene mucho más sentido gravar lo dañino, como la contaminación, que lo positivo, como el ahorro y el trabajo.
Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение - в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу.
El éxito de Park dependerá, al final, de la eficacia de su campaña a la hora de definir aún más su posición en ese sentido.
Когда в 2012 году наступит день президентских выборов, избиратели Южной Кореи выберут кандидата, который будет воплощать в себе прагматизм и центризм, а не фанатизм и приверженность идеологии.
El dominio cibernético trasnacional plantea nuevas preguntas sobre el sentido de la seguridad nacional.
Транснациональная кибер-сфера ставит новые вопросы о смысле национальной безопасности.
El rechazo del parlamento a las tropas estadounidenses constituyó un poderoso mentís de los rumores en el sentido de que la principal preocupación de Turquía era el monto del paquete de ayuda que los EU le ofrecían para cooperar.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству.
China ha cambiado mucho en el último siglo, pero sigue siendo igual en un sentido: todavía está gobernada por una concepción religiosa de la política.
Китай значительно изменился за последний век, однако он остался прежним в одном отношении: им по-прежнему управляет религиозная концепция политики.
Para cualquier persona que tuviese una vista decente estuvo bien claro que las inocentes proyecciones presupuestarias de hace dos años no tenían ningún sentido.
Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
En Srebrenica, Poncio Pilato se habría sentido reivindicado; la humanidad, una vez más, demostró no estar a la altura de las circunstancias.
В Сребренице Понтий Пилат почувствовал бы себя оправданным; гуманности вновь оказалось недостаточно.
El anuncio del primer ministro Ariel Sharon en el sentido de que piensa desmantelar los asentamientos judíos en la Franja de Gaza, así como algunos en Cisjordania, ha causado alarma y sorpresa tanto en Israel como en el resto del mundo.
Заявление премьер-министра Израиля Ариэля Шарона о намерении вывести еврейские поселения из сектора Газы, а также некоторые поселения с Западного берега реки Иордан застало врасплох и ошеломило людей, как в самом Израиле, так и во всем мире.

Возможно, вы искали...