sobretudo португальский

пальто, пальто́

Значение sobretudo значение

Что в португальском языке означает sobretudo?

sobretudo

acima de tudo  Caberá aos órgãos da Presidência da República definir sobre a meia passagem e sobretudo sobre a aplicação da meia-entrada nos jogos da Copa do Mundo de 2014, rejeitada pela Fifa. {{OESP|2011|novembro|11}} principalmente especialmente mormente

sobretudo

casacão que se veste sobre todas as outras roupas como resguardo contra o frio

Перевод sobretudo перевод

Как перевести с португальского sobretudo?

Примеры sobretudo примеры

Как в португальском употребляется sobretudo?

Простые фразы

Tom come sobretudo frutas e legumes, e só come carne cerca de uma vez por semana.
Том питается в основном овощами и фруктами, а мясо ест всего примерно раз в неделю.
Este sobretudo foi comprado em Moscou.
Это пальто куплено в Москве.
Não se pode sair sem sobretudo: o frio já é intenso, não é brincadeira.
Нельзя без пальто: мороз уже сильный, не шутка.

Субтитры из фильмов

Não venha ao quarto 320 sobretudo pelas 11 horas.
Не хотите ли зайти в номер 320 в 11 вечера?
Sobretudo quem foge assim.
Особенно после такого бегства.
O negócio escuro deles era sobretudo.
О, привет, мамочка!
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,...мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Sobretudo havendo eleições dentro duns dias.
Особенно за 3 дня до выборов.
Merecemos alguma felicidade, sobretudo a mãe.
Мы обе заслуживаем счастья, особенно ты.
Não brinques com o fogo, menina. Sobretudo antes do teu casamento.
Не играй с огнём, особенно накануне свадьбы.
O sobretudo estava abotoado.
Даже его пальто застегнуто.
Miles não era muito inteligente, mas tinha bastante experiência. como detective para ser apanhado pelo homem que andava a seguir. numa viela escura com a arma e o sobretudo abotoado.
Майлс не был очень умным, но был достаточно опытным детективом, чтобы его убил человек, в то время, когда он даже не достал пистолет и не расстегнул пальто.
Sobretudo os gatos parecem saber.
Кошки в особенности. Они как будто знают.
Tenho de ir buscar o sobretudo.
Я возьму свой плащ.
Sobretudo se estivesses no meu lugar entre hoje e amanhã de manhã.
Особенно для меня в эти одинокие ночи.
E Bill, sobretudo o Bill.
Это Ева виновата. Я прощаю ее.
Agora, um sobretudo.
И еще пальто.

Из журналистики

CAMBRIDGE - Até há pouco tempo, a segurança cibernética importava sobretudo aos génios dos computadores e aos interessados em intriga e secretismo.
КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
Actualmente, as áreas mais promissoras a nível de cooperação dizem respeito sobretudo a problemas que terceiros, tais como criminosos e terroristas, representam para os Estados.
Наиболее перспективными направлениями сотрудничества на сегодняшний день, скорее всего, являются проблемы, создаваемые для государств третьими сторонами, такими как преступники и террористы.
Não é impossível, mas é pouco provável, sobretudo se Chávez puder contar com vários pontos percentuais de votos adulterados antes e depois do encerramento das mesas de voto.
Это возможно, но маловероятно, особенно если Чавес может рассчитывать на несколько процентных пунктов фальсифицированных голосов до и после закрытия избирательных участков.
Mas a responsabilidade de reconciliar o comércio global com a protecção de direitos humanos básicos não recai sobretudo nos consumidores.
Но главная ответственность за согласование правил глобальной торговли с защитой базовых прав человека лежит не на потребителях.
Um dos grandes líderes transformacionais da história, Otto von Bismarck, tornou-se sobretudo incremental e orientado para o status quo, depois de conseguir a unificação da Alemanha sob a direcção Prussiana.
Один из величайших трансформационных лидеров истории Отто фон Бисмарк стал значительно более степенным и ориентированным на сохранение статус-кво после достижения объединения Германии под руководством Пруссии.
Em todos estes casos, o resultado de uma maior eficiência tem sido um aumento da utilização energética e das emissões - sobretudo porque melhoraram o acesso à base de recursos fósseis.
Во всех этих случаях, результат повышения эффективности сопровождался увеличением в использовании энергии и выбросов - не в последнюю очередь потому, что оно улучшило доступ к базе ископаемых ресурсов.
Mas os próximos anos serão sobretudo perigosos, porque a própria novidade em si faz com que os perigos passem a ser regras e as linhas vermelhas sejam redefinidas.
И ближайшие годы будут особенно опасными, поскольку новизна сама по себе создает опасность во время пересмотра правил и границ.
Se já se conseguiu eludir doenças assassinas, como a malária e a SIDA, não se devia então morrer prematuramente de cancro - sobretudo com as formas de cancro que poderiam ter sido evitadas com algo tão simples e tão acessível como uma vacina.
После победы над такими убийцами, как малярия и СПИД, никто не должен раньше времени погибать от рака - особенно тех его форм, которые можно было бы предупредить при помощи чего-то максимально доступного и простого, например с помощью вакцины.
Este risco é acrescido pelo fato de estes megaprojectos serem impulsionados sobretudo pela geopolítica, e não por uma economia cuidadosa.
Этот риск усиливается тем, что эти мегапроекты управляются в основном геополитикой - а не осторожной экономикой.
O mundo voltou a testemunhar uma onda de violência sangrenta e sem sentido entre Israel e o Hamas, que atingiu sobretudo civis inocentes de ambos os lados, originando mutilações e morte.
Мир вновь стал свидетелем всплеска кровавого и бессмысленного насилия между Израилем и ХАМАСом, главными жертвами которого стали убитые и искалеченные невинные мирные жители с обеих сторон.
Para não haver dúvidas, muitos aspectos da política de Obama na região são merecedores de críticas - sobretudo, a atitude defensiva que a sua administração apresenta.
Да, многие аспекты политики Обамы в регионе заслуживают критики - и прежде всего то, что его администрация проводит эту политику с оборонительных позиций.
São todas instituições sem fins lucrativos, públicas ou apoiadas por donativos importantes, provenientes sobretudo de antigos alunos e fundações.
Они все не-коммерческие учреждения, государственные или поддерживаемые большими запасами от дотаций, которым в основном способствовали выпускники и фонды.
E se os impostos tiverem como alvo os ricos, e as despesas os pobres, o multiplicador pode ser sobretudo elevado.
И если налоги нацелены на богатых, а расходы на бедных, то мультипликатор может стать особенно высоким.
As caravanas até ameaçaram Bamako, a capital, constituída sobretudo por negros africanos.
Конвои угрожали даже Бамако, столице, которая в основном заселена чернокожими африканцами.

Возможно, вы искали...