особенно русский

Перевод особенно по-португальски

Как перевести на португальский особенно?

Примеры особенно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский особенно?

Простые фразы

В этом году яблоки особенно сладкие.
Este ano as maçãs estão especialmente doces.
Морской берег выглядит особенно романтично в лунном свете.
A beira-mar é particularmente romântica ao luar.
Ваше мнение мне не особенно важно.
Sua opinião não é muito importante para mim.
Мне нравится твой сад, особенно розы.
Eu gosto do teu jardim, especialmente das rosas.
Мне нравится география, которая научила меня отличать Китай от Аризоны, очень полезное знание, особенно ночью.
Eu gosto da Geografia, que me ensinou a distinguir a China do Arizona, conhecimento esse muito útil, especialmente à noite.

Субтитры из фильмов

Особенно, если их мать - недееспособный родитель.
Principalmente quando a mãe é uma incompetente.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
É cansativo. Especialmente para alguém como você.
Особенно после такого бегства.
Sobretudo quem foge assim.
Особенно про футбол.
Conta uma, em especial, sobre um jogo de futebol.
Особенно сегодня.
Especialmente hoje à noite.
Особенно та маленькая брюнетка с бриллиантами.
A morena. Aquela com os diamantes.
Особенно женщинам без провожатых.
Uma mulher desacompanhada é um objeto de desejo.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,...мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
Чудесно, Элизабет. Особенно для того, кто делает это впервые. Да, точно.
Óptimo, Elizabeth, para quem nunca experimentou.
Тогда он мне особенно дорог.
Então, ainda tem mais valor.
Со слугами надо быть твёрдой, но вежливой. Особенно с неграми.
Há que ser firme com os subalternos, mas amável, principalmente, com os pretos.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
E ainda mais agora, que estás entalada contra a parede.
Сегодня здесь особенно оживленно.
Parecem estar muito cheios esta noite.
Как скажете. Я никому не хочу причинять боль, особенно женщине.
Não queria magoar ninguém.

Из журналистики

Проблемы взаимозависимости особенно остры когда дело доходит до пищи.
Como mostra o IST, alguns países - incluindo o Egipto, o Peru, e os Emirados Árabes Unidos - são pesadamente dependentes de importações cerealíferas provenientes de um pequeno número de fornecedores.
Признание правительствами и частными спонсорами необходимости большего - и более эффективного - финансирования, особенно в адрес национальных статистических систем, станет неотъемлемой частью этих перемен.
O reconhecimento por parte dos governos e dos doadores externos da necessidade de um nível mais alto e mais adequado de financiamento, em particular para os sistemas estatísticos nacionais, será fundamental para essa mudança.
Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
As políticas certas - redes mais fortes de segurança social, fiscalidade progressiva, e melhor regulação (particularmente do sector financeiro), para nomear algumas - poderão reverter estas tendências devastadoras.
И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии.
E os EUA não conseguem chegar a um acordo com o Paquistão sem o consentimento da Índia, algo que os EUA não seriam capazes de pressionar, especialmente pelo facto de contarem com a Índia para contrabalançar o poder que cresce na Ásia.
Азиатско-Тихоокеанский регион будет занимать большую часть повестки дня на втором президентском сроке Обамы, особенно в связи с происходящим выводом американских войск из Афганистана, который должен закончиться в 2014 году.
A região Ásia-Pacífico ocupará mais espaço na agenda do segundo mandato de Obama, especialmente quando a retirada em curso de militares dos EUA terminar a guerra do Afeganistão em 2014.
Это особенно важно в местах, где граждане в значительной степени опираются на свои собственные ресурсы для того, чтобы справиться с проблемами здоровья.
Isto é particularmente importante, onde os cidadãos dependem, em grande parte, de seus próprios recursos para lidar com problemas de saúde.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Uma abordagem global deverá reconhecer a velocidade da mudança interna, especialmente nas mentes dos Norte-Coreanos comuns.
Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации.
Estou particularmente orgulhosa da última conquista, porque, ao trabalhar em parceria com os meus colegas moçambicanos para expandir a cobertura da imunização, acredito que tenha contribuído para a sua realização.
Но слабое освещение события в средствах массовой информации США после вооруженной бойни также определяет оценку системы здравоохранения Америки, которая является недоступной для многих, особенно для тех, у кого есть психические проблемы.
Mas poucas coberturas mediáticas norte-americanas, feitas após um massacre com armas, avaliam o impacto do sistema de saúde norte-americano, que é inacessível para muitos, principalmente para aqueles que têm problemas de saúde mental.
Это особенно сильный урон для бедных стран, стремящихся закрепиться в мировой экономике.
Esta é uma perda especialmente severa para países pobres que tentam ganhar uma posição na economia global.
Но надвигающийся водяной кризис все труднее игнорировать - особенно тем, кто уже ощущает его результаты.
No entanto, a crise hídrica iminente está a tornar-se cada vez mais difícil de ignorar, especialmente por parte de quem já sente os seus efeitos.
Эти изменения будут сопровождаться быстрой индустриализацией и развитием науки и технологий (особенно информационных и коммуникационных технологий), что приведет к изменению системы питания и структуры потребления.
Tais alterações acompanharão a rápida industrialização e os progressos científicos e tecnológicos (em especial as tecnologias de informação e comunicação) e contribuirão para transformar os hábitos alimentares e os padrões de consumo.
Северная Корея является особенно тревожным прецедентом потому, что поведение Ирана очень напоминало поведение пхеньянского режима.
O que torna o precedente da Coreia do Norte particularmente preocupante é até que ponto o Irão imitou o regime em Pyongyang.
Граждане Китая, особенно его бедняки, выиграют от сдвига в политике правительства от физического расширения городов и инфраструктуры к обеспечению лучшего и более справедливого распределения государственных услуг.
Os cidadãos Chineses, especialmente os mais pobres, beneficiariam com uma mudança na política do governo, da expansão física das cidades e da infra-estrutura para a entrega de serviços públicos melhores e mais justamente distribuídos.

Возможно, вы искали...