u | m | PM | om

um португальский

один

Значение um значение

Что в португальском языке означает um?

um

o número um (1, I) nota correspondente a um valor  Mãe, tirei um no teste de Língua portuguesa. pessoa ou coisa que apresenta o número um numa ordenação  Olha, o um não veio hoje...

Перевод um перевод

Как перевести с португальского um?

Примеры um примеры

Как в португальском употребляется um?

Простые фразы

Isto é um jogo de palavras.
Это игра слов.
Pegue um livro e o leia!
Возьми книгу и прочитай её!
Um pequeno fogo na floresta pode se espalhar facilmente e se tornar um grande incêndio rapidamente.
Маленький огонь в лесу может легко распространиться и быстро стать огромным пожаром.
Um pequeno fogo na floresta pode se espalhar facilmente e se tornar um grande incêndio rapidamente.
Маленький огонь в лесу может легко распространиться и быстро стать огромным пожаром.
Ele é um misógino.
Он женоненавистник.
Ficarei aqui por um breve período de tempo.
Я пробуду здесь недолго.
Tudo que há nesse mundo não é mais do que um sonho.
Всё, что существует на свете, - только сон.
Ainda pela manhã, na estação, deu-lhe na vista um cartaz com letras garrafais.
Ещё утром, на вокзале, ему бросилась в глаза афиша с очень крупными буквами.
Ainda pela manhã, na estação, chamou-lhe a atenção um cartaz com letras enormes.
Ещё утром, на вокзале, ему бросилась в глаза афиша с очень крупными буквами.
Era viúvo, mas um ano depois do casamento do filho, não se conteve e também se casou.
Он был вдов, но через год после свадьбы сына не выдержал и сам женился.
É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.
Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.
E se eu for gay? Agora isso é um crime?
Ну и что, что я гей? Разве это преступление?
Meu objetivo é me tornar um médico.
Моя цель - стать врачом.
Mas que crianças! A gente manda elas comprarem doces e elas voltam com um cachorro!
Ну что за дети! Посылаешь их за конфетами, а они приводят собаку!

Субтитры из фильмов

Um tigre!
Гребаный тигр! Я не мог в это поверить.
O que estás a fazer? - A imaginar o que é que faria aquilo a um tigre.
Интересно, что будет делать тигр.
Vamos buscar água. Eu disse-vos que isto era um erro!
Я говорил вам что это было ошибкой!
Claro. És um tipo esperto.
Ты умный парень.
Talvez ele esteja a jogar este jogo como se fosse um tipo muito porreiro, todos a confiarem nele, só para ganhar o jogo?
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Bem, Isto está aqui com um propósito.
Чтож, это здесь не случайно. Это точно.
Está aqui com um propósito.
По какой-то причине.
Eu tenho sido um lobo solitário por uns tempos, estás a ver?
Я был одиноким волком какое-то время.
Agora considero o Daniel um amigo.
Я считаю Дениэла другом.
Se tivesse um filho, teria orgulho se ele fosse como o Daniel.
Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
Está bem só um bocadinho.
Ладно, на чуть-чуть.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Eu quero conhecer um pouco melhor as raparigas.
Я хочу узнать девочек получше.

Из журналистики

Contudo, existe uma considerável desvantagem: O acordo poderá se desvantajoso para os exportadores dos países em desenvolvimento se a UE e os EUA não fizerem um esforço concertado no sentido de proteger os interesses destes intervenientes.
Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Se a medida fosse alargada a empresas de países terceiros, usufruiria de um forte impacto a nível de liberalização.
Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
A primeira consistiria em aceitar não impor regras restritivas de origem, permitindo que todos os países pudessem colher os benefícios de um acordo de reconhecimento mútuo bilateral.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Esta situação é semelhante a um teste da OMC para desvios das normas internacionais estabelecidas.
Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Mas, pelo menos até agora, o mundo quase não prestou atenção aos crimes de guerra e aos crimes contra a humanidade, comparáveis em termos de crueldade, a qualquer um daqueles: os campos da morte do Sri Lanka em 2009.
Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
A memória selectiva é um mecanismo de defesa bem conhecido de todos nós.
Избирательная память - это защитный механизм, с которым мы все знакомы.
Uma tributação mais equitativa teria um impacto positivo na governação, outra ferramenta importante para a mobilização de recursos nacionais.
Более справедливое налогообложение положительно повлияет на управление - еще один важный инструмент мобилизации внутренних ресурсов.
O progresso nestas áreas ajudaria os governos a canalizar os seus gastos, de um modo mais eficaz, para aqueles que deles mais beneficiariam.
Успехи в этих областях помогут правительствам направлять свои расходы более эффективно в те сферы, которым они принесут максимальную пользу.
Um programa de apoio adequado aumentaria substancialmente a eficiência dos gastos, libertando recursos para a educação, saúde, e erradicação da pobreza.
Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты.
Um sector financeiro mais profundo e eficiente contribuiria também para a redução dos custos das transacções e facilitaria a gestão do risco.
Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками.
Juntos, os governos, a sociedade civil, as organizações internacionais, e o sector privado podem melhorar a disponibilidade e a qualidade do financiamento do desenvolvimento, e moldar um futuro melhor para todos.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
A mudança climática é um impulsionador importante destas catástrofes, e arriscamo-nos a muito pior.
Изменение климата станет мощным фактором, способствующим таким явлениям, а могут случиться и намного худшие.
Isto coloca um novo debate no centro das atenções: como reconciliar o reforço do combate à redução de emissões de gases com efeitos de estufa com um crescimento económico forte.
Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос: как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост?
Isto coloca um novo debate no centro das atenções: como reconciliar o reforço do combate à redução de emissões de gases com efeitos de estufa com um crescimento económico forte.
Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос: как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост?