единственный русский

Перевод единственный по-португальски

Как перевести на португальский единственный?

единственный русский » португальский

único singular somente um sem igual

Единственный русский » португальский

The One

Примеры единственный по-португальски в примерах

Как перевести на португальский единственный?

Простые фразы

Она мой единственный источник вдохновения.
Ela é a minha única fonte de inspiração.
Ты единственный, кто может их защитить.
Você é o único que pode protegê-los.
Ты единственный, кто может их защитить.
Você é o único que pode protegê-las.
Самбо - единственный русский вид спорта, который получил популярность не только у себя в стране, но и в более чем 50 странах мира.
O sambo é o único esporte russo que ganhou popularidade não só em seu próprio país, mas também em mais de 50 países ao redor do mundo.
Я единственный, кто понимает Тома.
Eu sou o único que entende o Tom.
Для меня ты единственный и неповторимый.
Para mim, você é único e inigualável.
Вино - его единственный друг.
O vinho é o único amigo dele.
Он единственный, кто читал это письмо.
Ele é o único que leu essa carta.
Я единственный, кроме Тома, кто не считает Марию некрасивой.
Fora Tom, eu sou o único que não acha Maria feia.
Невероятно, но Том выжил после крушения корабля, единственный из всей команды.
Incrivelmente, Tom foi o único de toda a tripulação que sobreviveu ao naufrágio do navio.
Том единственный в нашей семье, кто не говорит по-французски.
O Tom é o único na nossa família que não fala francês.
Сами - единственный, кто меня понимает.
Sami é a única pessoa que me entende.
Сами - единственный, кто меня понимает.
Sami é a única pessoa que me compreende.
Том не единственный выживший.
Tom não é o único sobrevivente.

Субтитры из фильмов

Решила, что он единственный, кто сделает меня счастливой. Что я с ним в безопасности.
Ele foi a única pessoa que eu escolhi que me fazia sentir feliz, que me fazia sentir segura.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
Era a única forma de falar contigo.
Женитьба на Полли - единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Só podes endireitar as tuas dívidas se casares com Polly.
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
Tens que fazer esquecer as pessoas que te deste com este homenzinho.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
Isto é algo muito peculiar para um cavalheiro dizer a outro, mas, de fato, é a única coisa no mundo que realmente amo.
Это единственный путь узнать всё.
É a única coisa que faz sentido.
Альберто, по-моему, ты единственный, к кому я могу обратиться.
Alberto, tu és o único com quem eu posso contar. Por que não casas com o Beddini?
Единственный верный способ его вернуть - лишить его денег.
O único modo de o fazer voltar é cortando-lhe o dinheiro.
Единственный способ арестовать Пепе - это выманить его из Касбаха.
A única maneira de prender o Pépé. é trazê-lo ao centro.
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
É o único homem que protege os indefesos.. contravossosmonstros!
Дэвид, как удачно, что я Вас встретила! Вы единственный зоолог, кого я знаю.
Ainda bem que o conheci porque é o único zoólogo que conheço.
Если он найдет одежду, он уедет. Он единственный мужчина, которого я любила.
Se conseguir, vai-se embora!
Я - единственный мужчина здесь, с которым вам приятно.
Porque sou o único homem com mais de 16 e menos de 60 que a pode distrair.
Единственный раз я видела шампанское в кинохронике.
Só vi champanhe num boletim noticioso.

Из журналистики

Несмотря на грамотную реакцию Обамы на Арабскую весну - единственный стратегический сюрприз, с которым он столкнулся, будучи на посту президента - его авторитет в мусульманском мире продолжает неуклонно снижаться.
Não obstante a resposta hábil de Obama à Primavera árabe - a única surpresa estratégica que ele enfrentou como presidente - a sua credibilidade no mundo muçulmano diminuiu progressivamente.
Однако, с моей точки зрения, Петреус сделал единственный правильный шаг: отставка для него была единственным доступным вариантом, в случае если он хотел иметь шанс на восстановление своей репутации.
Na minha perspectiva, contudo, Petraeus fez a coisa certa: renunciar era a sua única opção, caso ele queira ter alguma hipótese de restabelecer a sua reputação.
Единственный вопрос - будет ли запрет отменен до или после всеобщих выборов в Германии, которые пройдут в следующем году.
A única questão é saber se este tabu irá cair antes ou depois das eleições legislativas alemãs do próximo ano.
И Коста-Рика не единственный случай.
E a Costa Rica não é um caso isolado.
Европейский центральный банк будет служить центральным органом власти в еврозоне даже больше, чем в данный момент, поскольку это единственный институт валютного союза, который фактически может действовать.
O Banco Central Europeu servirá como centro de poder da zona euro ainda mais do que hoje, por ser a única instituição da união monetária que pode realmente agir.
Единственный выход из этой ловушки является инвестицией в образование, которое будут приносить огромные социальные дивиденды.
A única forma de sair desta armadilha é o investimento na educação, que iria pagar enormes dividendos sociais.
Соображение Маршалла о том, что делиться экономическим развитием это единственный способ, чтобы создать прочный мир, остается таким же нужным как всегда.
A visão de Marshall que tal desenvolvimento econômico compartilhado é a única maneira de criar uma paz duradoura permanece tão verdadeira como sempre.
Взаимопонимание - единственный способ смягчить последствия.
A compreensão mútua é a única maneira de moderar as consequências.
Единственный способ узнать, что требуется для индустриального роста, например, иметь промышленность.
A única maneira de saber o que é necessário para o crescimento industrial, por exemplo, é ter indústria.
Единственный вариант для Европы - это ремонт и укрепление валютного союза через банковское дело, а также финансовый и политический союз.
A única opção da Europa é de consertar e fortalecer a união monetária através da união bancária, fiscal, e política.
Единственный интерес Франции к Мали заключается в защите своих граждан и сохранении стабильности в регионе Сахеля.
A França não tem qualquer outro interesse em Mali a não ser a protecção dos seus cidadãos e a estabilidade da região do Sahel.
Единственный способ реформировать систему и добиться реального прогресса в направлении смягчения последствий изменения климата является работа по ликвидации ископаемого топлива полностью.
O único meio de reformar o sistema e de realizar progressos reais com vista a mitigar as alterações climáticas consiste em trabalhar com o objectivo de eliminar por completo os combustíveis fósseis.
Единственный способ избежать ловушки - признать, что нынешняя политика является контрпродуктивной, и изменить курс.
A única maneira de escapar à armadilha é reconhecer que as políticas actuais são contraproducentes e mudar o rumo da situação.
Единственный способ переломить тенденцию заключается в возврате духа солидарности, который был душой европейского проекта с самого начала.
O único modo de inverter esta tendência é recapturar o espírito de solidariedade que animou o projecto Europeu desde o início.

Возможно, вы искали...