лелеять русский

Перевод лелеять по-чешски

Как перевести на чешский лелеять?

лелеять русский » чешский

hýčkat rozmazlovat mazlit

Примеры лелеять по-чешски в примерах

Как перевести на чешский лелеять?

Субтитры из фильмов

Позвольте выразить почтение и комплименты отца, который рад, что у него вскоре появится еще одна дочка, которую он будет холить и лелеять.
Dovolte mi vyjádřit vám úctu a složit komplimenty otce, jenž je rád, že brzy získá další dceru, již bude pěstovat a hýčkat. Jste milý.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
Raději si z jejich důstojnosti učiňme nejlepšího spojence. Hlaďme ji, laskejme a zacházejme s ní jako s nejmilejší hračkou.
Не груби ему. Надо лелеять мужей хорошеньких женщин.
Večírek teprve začíná!
Они мои. Я могу спасать, лелеять или уничтожать, по своему желанию.
Abych je chránil, hýčkal nebo je podle libosti zničil.
Много красивых женщин, которые будут тебя обожать и лелеять.
Moc krásných žen. co tě zbožňují a milují se s tebou.
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Bereš si, Douglasi Milforde, tuto ženu za svou manželku budeš ji milovat a opatrovat, dokud vás smrt nerozdělí?
Женщина хочет лелеять, она хочет дарить... Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.
Ženy chtějí být ošetřovatelkami, chtějí se starat. ale pokud za to nemají žádné uznání, nebo vděk. může to zranit jejich city, a vyvolat vztek.
И если в этом мире был бы ещё один кот, который мог бы любить и лелеять её. как твой отец, то им был я.
Jestli byl na světě ještě někdo. kdo by ji mohl milovat a pečovat o ni jako tvůj otec, byl sem to já.
Эй, дорогая, если ты будешь моей невестой, я буду тебя холить и лелеять.
Hej, miláčku, pokud budeš má nevěsta, Budu tvůj manžel.
Мерси, я буду лелеять их.
Merci! Já si je schovám.
Советую вам лелеять того ребенка.
Mimochodem, postarejte se dobře o toho chlapce.
У меня задавили кошку, и мне нужно было кого-то кормить и лелеять.
Zrovna jsem ztratila svou kočku, uhořela. Potřebovala jsem něco, o co bych se starala a živila.
Жульена Антуана Дженвиера, любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Julien Antoine Janvier a budeš ho milovat a stát při něm, dokud Vás smrt nerozdělí?
Кристину Луиз Бучард любить и лелеять пока смерть не разлучит вас?
Christelle Louise Bouchard budeš jí milovat a ctít dokud Vás smrt nerozdělí?

Из журналистики

Я также включала бы социальный параметр в пункты реформы - особенно потребность определить и лелеять источники роста, способного к производству достаточного количества рабочих мест.
Pod reformní prapor bych zařadila i sociální rozměr - především nutnost najít a pěstovat zdroje růstu schopné vytvářet dostatek pracovních míst.

Возможно, вы искали...