подкладывать русский

Перевод подкладывать по-чешски

Как перевести на чешский подкладывать?

подкладывать русский » чешский

podkládat přikládat přidávat dávat

Примеры подкладывать по-чешски в примерах

Как перевести на чешский подкладывать?

Субтитры из фильмов

Он любил подкладывать жаб в мой лифчик. Вот так.
Ale nic, jen mi pořád dával žáby do podprsenky.
Почему я должна подкладывать под тебя своего соседа?
To víš, že jsem to udělala, je to MŮJ soused, to jsem ti ho snad měla nechat?
И он испытывает большое чувство стыда оттого что она должна его купать брить, подкладывать судно.
Hrozně se styděI, když ho koupala, holila, dávala mu mísu.
Под них нужно что-то подкладывать.
Musíš pod něj něco dát.
Тебе будут подкладывать дорогих девок.
Jste cílem pro drahé společnice.
Расс разводит маленький костёрчик посреди поляны, а там ещё, знаете, какие-то пятиклашки пришли, и они начинают подкладывать дрова, носят и носят, целая очередь людей с дровами.
Russ zapálil malý ohýnek, hezky uprostřed pole a než se naděješ těchle 5 let je za tebou a to jen díky tomu, že přidáš dřevo na podpal. Je tu velká řada lidí, kteří jen přidávají další a další dřevo.
Вы не будете трогать его, обнюхивать или подкладывать игральные карты. И не будете пугать им свидетелей.
Nebudete se ho dotýkat nebo k němu čichat nebo na něj dávat karty nebo si ho půjčovat na výslechy.
Я знаю, что ты любишь подкладывать свою грязную одежду в мою стирку, иначе у тебя вообще никогда не было бы чистой одежды.
Chápu, že milerád hážeš svoje špinavé hadry ke mně do prádla, protože bys jinak neměl co na sebe. Fajn. Posrávačky ti klidně vyperu.
Да, но я не могу подкладывать изображения ему в голову.
Ano, ale nemůžu nikomu vkládat obrázky do hlavy.
У Элоизы, соперницы Эйми, была возможность, но зачем бы подкладывать в бутылку шиповник, если известно, что там стрихнин?
Žárlivá rivalka Eloise měla příležitost, ale proč dávat šípek do láhve, když víte, že je v ní strychnin?
Наверняка она любит сидеть дома шить новые шторы и подкладывать под коврики липучки против скольжения.
Vsadím se, že ráda pobíhá kolem domu, šije nové záclony a pokládá protiskluzové podložky pod koberce.
Продолжай подкладывать лед.
Obkládejte ho ledem.
Зачем правительству подкладывать бомбу?
Proč by tam vláda dávala bombu?
Есть ли у тебя хоть какой-то интерес в жизни, кроме как подкладывать людям подушки-пердушки?
Máš nějaký životní plán, kromě strkání prdících polštářků lidem pod zadek?

Возможно, вы искали...