воспользоваться русский

Перевод воспользоваться по-немецки

Как перевести на немецкий воспользоваться?

воспользоваться русский » немецкий

benutzen sich zunutze machen gebrauchen nutzen ausnutzen

Примеры воспользоваться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий воспользоваться?

Простые фразы

Могу я воспользоваться твоим телефоном?
Darf ich dein Telefon benutzen?
Можно мне воспользоваться твоим телефоном?
Darf ich dein Telefon benutzen?
Можно воспользоваться вашим телефоном?
Darf ich euer Telefon benutzen?
Я могу воспользоваться вашим карандашом?
Darf ich Ihren Bleistift benutzen?
Можно воспользоваться Вашим карандашом?
Darf ich Ihren Bleistift benutzen?
Она спросила меня, можно ли ей было воспользоваться телефоном.
Sie hat mich gefragt, ob sie das Telefon verwenden dürfte.
Могу я воспользоваться твоим карандашом?
Darf ich deinen Bleistift benutzen?
Можно воспользоваться твоим карандашом?
Darf ich deinen Bleistift benutzen?
Мне так и не представилась возможность этим воспользоваться.
Ich hatte noch nie die Gelegenheit, es zu benutzen.
Ты можешь воспользоваться его библиотекой.
Du darfst seine Bibliothek benutzen.
Ты должен воспользоваться этим случаем, ибо он может больше никогда не предоставиться.
Du solltest von dieser Gelegenheit Gebrauch machen, denn sie wird vielleicht nie wiederkommen.
Можно воспользоваться твоим телефоном?
Kann ich dein Telefon benutzen?
Том может воспользоваться моей видеокамерой, если хочет.
Tom darf meine Videokamera benutzen, wenn er will.
Том может воспользоваться моей видеокамерой, если захочет.
Tom darf meine Videokamera benutzen, wenn er möchte.

Субтитры из фильмов

Я бы хотел воспользоваться этим телефоном.
Ich möchte telefonieren.
Осталось это - чтобы воспользоваться им, когда он попадет туда.
Und das, sobald er dort ankam.
Я назначил справедливую цену. даже не пытаясь воспользоваться вашим положением.
Mein Angebot ist sehr fair und zieht aus Ihrer Lage keinen Vorteil.
Я могу воспользоваться вашей ручкой? - Конечно.
Kann ich mir ihren Stift ausleihen?
Можно воспользоваться вашим телефоном, мистер Марлоу?
Darf ich telefonieren?
Могу я воспользоваться вон тем телефоном, прежде чем ваш друг вернется?
Darf ich das telefon benutzen bevor Ihr Freund zurückkommt?
Милорды, прежде, чем обвиняемой будет вынесен приговор,.могу ли я воспользоваться своим правом обратиться к ней перед судом?
Hohes Gericht, bevor die Gefangene sich selbst der Zauberei beschuldigt, bitte ich, mit ihr sprechen zu dürfen. - Soll ich es verweigern?
Спасибо, что разрешила воспользоваться автомобилем.
Danke, dass du ihn mir geliehen hast.
Не воспользоваться такой возможностью!
So eine Chance wegzuwerfen.
Очевидно, что птица способна убирать этот щит из антиматерии, чтобы воспользоваться своим клювом, когтями и крыльями, чтобы сеять разрушения.
Offensichtlich kann dieser Vogel den Antimaterie-Schutzschild öffnen um seinen Schnabel, seine Klauen und seine Flügel als zerstörerische Waffen gebrauchen zu können.
Да, но вы ни чего не сказали про душ. Она спросила, можно ли воспользоваться.
Da steht kein Wort von der Dusche!
Но шанс, которым мы должны воспользоваться.
Eine Chance, die wir nutzen müssen.
Ты же хочешь воспользоваться этой замечательной возможностью. Так что не упусти свой шанс, хорошо?
Sei fleißig, damit der Aufwand fur deine Erziehung lohnt.
Вы правы, они будут вполне эффективны против нас обоих, если у вас будет возможность ими воспользоваться.
In Wahrheit würden sie nichts gegen uns ausrichten. Wenn ihr die Gelegenheit bekämt, sie zu benutzen.

Из журналистики

И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
Dass es zu dieser arabische Renaissance - um die Formulierung des bedeutenden palästinensischen Gelehrten George Antonius zu benutzen - nicht gekommen ist, dürfte Ebans größte Enttäuschung gewesen sein.
Если он действительно по уши влюблен в Бруни, как он об этом говорит, и собирается на ней жениться в ближайшее время, то почему бы не воспользоваться предстоящей поездкой в Индию и не устроить свадьбу, о которой будут помнить?
Falls er tatsächlich derart Hals über Kopf in Bruni verliebt ist wie er behauptet und sie in Kürze heiraten will, warum nutzt er nicht seine anstehende Reise nach Indien und macht dies zu einer unvergesslichen Hochzeit?
Если французское президентство не сможет воспользоваться моментом на конференции в Загребе, будет упущен шанс исторического значения.
Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
Еще помощь может происходить от Америки и ее недавнего шага воспользоваться своими стратегическими резервами нефти в попытке снизить цены на нефть.
Auch der jüngste Schritt der USA, ihre strategischen Ölreserven anzuzapfen, um die Ölpreise nach unten zu drücken, könnte helfen.
Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности.
Alles andere wäre eine vertane Chance - und dies in einer Zeit, in der die afrikanischen Länder zur Verringerung der Armut alle verfügbaren Ressourcen nutzen müssen.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
Schließlich müssen die Geberländer die Lektionen befolgen, die sie beim Wiederaufbau der kriegsverwüsteten Staaten des ehemaligen Jugoslawien gelernt haben.
Европейский банк реконструкции и развития сделал важный вклад в процесс экономического перехода в Восточной Европе; сейчас хороший случай воспользоваться его опытом и знанием дела, чтобы помочь южному Средиземноморью.
Die EBWE hat einen wichtigen Beitrag zum Prozess des wirtschaftlichen Wandels in Osteuropa geleistet, und viel spricht dafür, ihre Erfahrung und Kompetenz zu nutzen, um dem südlichen Mittelmeer zu helfen.
Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением.
Paradoxerweise ist dieses neue Umfeld für die USA zwar erschreckend, aber weniger problematisch; tatsächlich bietet es ihnen neue Chancen, aus ihrer einzigartigen Position Kapital zu schlagen.
Не очень бедные оказываются на ничейной полосе, они не могут воспользоваться общественной системой здравоохранения, но в то же время не обладают средствами, чтобы оплачивать крупные счета.
Die nicht ganz Armen leben dagegen medizinisch gesehen in einem Niemandsland, ohne Abrecht auf öffentliche Unterstützung aber auch ohne Geld, um die hohen Rechnungen zu bezahlen.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
Er suchte die Olympischen Spiele von Peking zu nutzen, um der Auslandspresse nie da gewesene Freiheiten zu geben, doch die Bürokraten schafften es, seine Entscheidung umzustoßen.
Многие из этих талантливых людей остались в Америке после аспирантуры: и промышленность, и правительство смогли правильно этим воспользоваться.
Viele dieser Talente blieben nach dem Hochschulabschluss, und sowohl die Industrie als auch die Regierung zogen ihren Vorteil daraus.
С другой стороны, никого не должно удивлять то, что американцев раздражает давление на их способность воспользоваться преимуществом своей военной гегемонии.
Andererseits sollte niemand überrascht sein, dass die Amerikaner sich daran stoßen, wenn man ihre Möglichkeit, aus ihrer militärischen Hegemonie Vorteile zu ziehen, beschneiden will.
В преддверии пятой годовщины терактов Аль-Каеды в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года нам следует воспользоваться возможностью оценить результаты реакции на них США и международного сообщества.
Nun, da der fünfte Jahrestag der Angriffe vom 11. September 2001 auf die Vereinigten Staaten durch al-Qaeda näher rückt, sollten wir die Gelegenheit ergreifen, die Ergebnisse der Reaktion der USA und der internationalen Gemeinschaft auf diese zu bewerten.
Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.
Diese Faktoren förderten ein neues politisches Umfeld und Thaksin, damals Tycoon aus der Telekommunikations-Branche, war gut vorbereitet, diese Chance zu ergreifen.

Возможно, вы искали...