воспользоваться русский

Перевод воспользоваться по-португальски

Как перевести на португальский воспользоваться?

воспользоваться русский » португальский

utilizar

Примеры воспользоваться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский воспользоваться?

Простые фразы

Я могу воспользоваться телефоном?
Eu posso usar o telefone?
Можно мне на минутку воспользоваться твоим словарём?
Posso usar o seu dicionário um minutinho?
Кран был сломан, поэтому я не смог им воспользоваться.
A torneira estava quebrada, então eu não pude usá-la.
Кран был сломан, поэтому я не смог им воспользоваться.
A torneira estava quebrada, então não pude usá-la.

Субтитры из фильмов

От имени Минеапольского Ротари-клуба. Я хочу воспользоваться возможностью приветствовать вас на Уокегане.
Em nome do Rotary Clube de Minneapolis, queria aproveitar para vos dar as boas-vindas.
Я бы хотел воспользоваться этим телефоном.
Gostaria de usar esse telefone.
Осталось это - чтобы воспользоваться им, когда он попадет туда.
Com este resto para quando lá chegasse.
Я назначил справедливую цену. даже не пытаясь воспользоваться вашим положением.
A minha proposta é justa e nem sequer me aproveito da vossa situação.
Я могу воспользоваться вашей ручкой?
Pode emprestar-me o seu lápis?
Можно воспользоваться вашим телефоном, мистер Марлоу?
Posso usar o telefone?
Любой может воспользоваться тем, что мы бедны.
Toda a gente tem de se sujeitar, mas desta vez não levam a melhor.
А я бы не преминул воспользоваться, чтобы выяснить, от кого вы прячетесь.
Se fosse ao contrário, tentaria descobrir de quem se esconde.
Милорды, прежде, чем обвиняемой будет вынесен приговор,.могу ли я воспользоваться своим правом обратиться к ней перед судом?
Milords, antes de a prisioneira se condene pela própria boca. Eu exijo o direito de me dirigir diante do tribunal.
Не воспользоваться такой возможностью!
Desperdiçar assim uma hipótese como esta.
Разве она не имеет права воспользоваться лучшим шансом из всех возможных?
Ela não tem o direito de aproveitar as oportunidades como lhe aprouver?
Я решил воспользоваться приглашением м-ра Райзмана.
Em vez disso decidi aproveitar-me da oferta de Mr. Reisman.
И я хочу воспользоваться этим благоприятным моментом, чтобы сказать, что этот малыш вырастет, и станет главой Реаты.
E quero aproveitar esta ocasião auspiciosa. para dizer que este jovem. vai crescer e tornar-se num dos melhores chefes de Reata.
И я собираюсь им воспользоваться.
Eu vou levá-la. - Que tipo de conselho, Jimmy?

Из журналистики

Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением.
Paradoxalmente, este novo ambiente, embora assustador, é menos problemático para os EUA; de facto, proporciona oportunidades novas para os EUA capitalizarem a sua posição única.
Китаю надо быть готовым воспользоваться этой слабость.
A China deverá estar pronta para pegar no testemunho.
Изначально ХАМАС скептически отнесся к ставке на государственность, но поддержал ее после прекращения огня, поскольку надеялся, что сможет воспользоваться обновленным статусом Палестины.
Inicialmente, o Hamas reagiu com cepticismo à proposta de condição de Estado para a Palestina, no entanto, após o cessar-fogo, a proposta mereceu o seu apoio, garças à expectativa que tem de poder explorar o novo estatuto da Palestina.
Подобное профессиональное обучение позволит гражданам получить опыт и понимание того, каким образом можно воспользоваться возможностями, которые перед нами открывает технологический прогресс.
Estas acções apoiariam os trabalhadores na aquisição da experiência e do know-how necessários para poderem aproveitar as oportunidades que a evolução tecnológica lhes apresenta.
Мы призываем всех женщин и мужчин присоединиться к нам для того, чтобы их голос был услышан, четко и громко, и воспользоваться этой возможностью для справедливого и устойчивого будущего для нас всех.
Convocamos todas as mulheres e homens a juntarem-se a nós, fazendo-se ouvir em alto e bom som e aproveitando esta oportunidade para construir um futuro justo e igualitário para todos.
Европейские лидеры и граждане должны воспользоваться этой возможностью и рассмотреть, что это значит и как, путем помощи Украине, они могут помочь всей Европе.
Os líderes e cidadãos Europeus deveriam aproveitar esta oportunidade para reflectir sobre o que isso significa - e sobre como a ajuda à Ucrânia também poderia servir para ajudar a Europa.
Благодаря государственно-частному партнерству мы сможем воспользоваться уникальными преимуществами и лучше подготовиться к расширению доступа к медицинским услугам.
Recorrendo a parcerias público-privadas, conseguiremos aproveitar os pontos fortes e criar melhores condições para alargar o acesso aos cuidados de saúde.
Политические лидеры могут воспользоваться меньшим числом степеней свобод, прежде чем среагировать на событие, и вынуждены общаться не только с другими правительствами, но и с гражданским обществом.
Os líderes políticos desfrutam de um menor grau de liberdade antes de dar resposta aos acontecimentos, devendo comunicar não apenas com os outros governos, mas também com a sociedade civil.
Как показало исследование широкополосной связи в Восточной Африке, проведенное Оксфордским институтом по изучению Интернета, многие бедные люди в сельских районах очень мало знают об Интернете или никогда не получали предложений им воспользоваться.
De acordo com os resultados de um estudo efectuado pelo Oxford Internet Institute sobre a banda larga na África Oriental, grande parte das pessoas pobres das zonas rurais pouco ou nada sabe sobre a Internet, ou nem chega a conhecer a oferta deste serviço.
Они знали, что не было другого пути, чтобы воспользоваться возможностями для совершенствования человека, представлеными на Западе.
Eles sabiam que não havia outra maneira de aproveitar as oportunidades de melhoria humana apresentadas pelo Ocidente.
Итак, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить вызов, который я бросил Биллу.
Por isso vou aproveitar esta oportunidade para reiterar um desafio que coloquei a Bill.
Однако воспользоваться этой возможностью можно только на основе верховенства права, а не силы, и необходимо руководствоваться принципами демократии и национального самоопределения, а не великодержавной политикой.
Mas o aproveitamento desta oportunidade só será possível na base do estado de direito, não da força, e deverá ser guiado pelos princípios da democracia e da autodeterminação nacional, e não pela política das grandes potências.
Почувствовав возможность заработать за счёт налогоплательщиков, иностранные хедж-фонды сбежались, чтобы воспользоваться представившимся шансом.
Ao pressentirem ganhos potenciais à custa dos contribuintes, os fundos de cobertura estrangeiros apressaram-se a tirar proveito.
Это, наряду с запланированными реформами, позволит Индии, воспользоваться возможностями, которые возникают с благоприятной демографией, и добиться роста в китайском стиле.
Se a essa concentração se juntassem as reformas previstas, a Índia poderia aproveitar as oportunidades resultantes da demografia favorável e atingir um crescimento ao estilo chinês.

Возможно, вы искали...