воспользоваться русский

Перевод воспользоваться по-испански

Как перевести на испанский воспользоваться?

воспользоваться русский » испанский

aprovecharse

Примеры воспользоваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский воспользоваться?

Простые фразы

Тебе следует воспользоваться этой возможностью.
Deberías aprovechar esta oportunidad.
Ты должен воспользоваться погодой и покрасить забор.
Deberías aprovechar el buen clima y pintar la cerca.
Можешь воспользоваться моей ручкой.
Podés usar mi birome.
Ей пришлось много раз воспользоваться словарём.
Ella tuvo que usar el diccionario muchas veces.
Можешь воспользоваться этим телефоном.
Puedes usar este teléfono.
Ты можешь воспользоваться лифтом или лестницей, чтобы подняться на второй этаж.
Puedes usar el ascensor o las escaleras mecánicas para llegar a la segunda planta.
Я должен воспользоваться словарём.
Tengo que usar el diccionario.
Том может воспользоваться моей видеокамерой, если хочет.
Tom puede usar mi cámara de vídeo si quiere.
Она разрешила мне воспользоваться своим словарём.
Me permitió usar su diccionario.
Я должен воспользоваться этой возможностью.
Debo tomar esta oportunidad.
Я должен воспользоваться этой возможностью.
Debo atrapar esta oportunidad.
Отель был просто ужасен. Прожжённые покрывала, перегоревшие лампочки, грязные ковры, вода, капающая с потолка, а душ такой маленький, что нужно было быть акробатом, чтобы им воспользоваться.
El hotel era simplemente un desastre. Colchas cuarteadas, bombillas quemadas, alfombras sucias, agua que goteaba del techo, y una ducha tan pequeña que había que ser un acróbata para usarla.
Ты можешь воспользоваться моей машиной.
Puedes usar mi auto.
У меня есть день. Если я знаю, как им правильно воспользоваться, значит, у меня есть сокровище.
Tengo un día. Si lo sé aprovechar, tengo un tesoro.

Субтитры из фильмов

Я хочу воспользоваться возможностью приветствовать вас на Уокегане.
Quiero tomar esta ocasión para darles la bienvenida a Waukegan.
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
No sabía que las mujeres eran unas pobres infelices. Cometen tonterías sin remedio. Y siempre hay alguno que se aprovecha.
Да, но я хочу, воспользоваться её услугами.
Sí, pero lo que quiero es abrocharme éste.
Я бы хотел воспользоваться этим телефоном.
Quisiera llamar por teléfono.
Осталось это - чтобы воспользоваться им, когда он попадет туда.
Y esto sobra para poder utilizarlo ahí.
Вряд ли вам удасться воспользоваться им.
Nunca podrá usarla.
Вряд ли они решат воспользоваться им.
Preferiría que intentaran usarlas.
Я назначил справедливую цену. даже не пытаясь воспользоваться вашим положением.
Mi oferta es más que justa, y no se aprovecha de su situación.
Я горд и счастлив тем, что нахожусь здесь, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сказать.
Estoy orgulloso y encantado de estar aquí, y me gustaría aprovechar la ocasión para.
Могу я ей воспользоваться?
Me vendrá bien.
Чеком она воспользоваться не сможет.
Sólo puede usar efectivo.
Я повелеваю вам быть прилежными, и воспользоваться этим случаем ради своего блага и блага страны.
Os ordeno que seáis aplicados y que aprovechéis esta oportunidad por vuestro propio bien y por el bien del país.
А вы можете ими воспользоваться.
Usted podría usarlo.
Было время, когда Вы слишком мало знали и этим можно было воспользоваться, но теперь.
Cuando no sabía nada, me servía, pero ahora.

Из журналистики

Они должны воспользоваться экономическими возможностями - и предотвратить стратегическую катастрофу.
Deben aprovechar la oportunidad económica y evitar un desastre estratégico.
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
El que este renacimiento árabe (para usar la frase del gran académico palestino George Antonius) no se haya dado puede haber sido la mayor desilusión para Eban.
Если он действительно по уши влюблен в Бруни, как он об этом говорит, и собирается на ней жениться в ближайшее время, то почему бы не воспользоваться предстоящей поездкой в Индию и не устроить свадьбу, о которой будут помнить?
La mayoría de los franceses sólo podrían soñar con una boda exótica en la India.
Если французское президентство не сможет воспользоваться моментом на конференции в Загребе, будет упущен шанс исторического значения.
Si la Presidencia Francesa no es capaz de aprovechar la situación actual en Zagreb, se habrá perdido una oportunidad histórica.
Еще помощь может происходить от Америки и ее недавнего шага воспользоваться своими стратегическими резервами нефти в попытке снизить цены на нефть.
Otra ayuda puede provenir de la reciente decisión de Estados Unidos de aprovechar sus reservas estratégicas de petróleo en un esfuerzo por bajar los precios del petróleo.
Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности.
No hacerlo sería desperdiciar una oportunidad en un momento en que los países africanos deben utilizar todos los recursos a su alcance para reducir la pobreza.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
Por último, los países donantes deben aplicar las lecciones aprendidas durante la rehabilitación de los Estados devastados por la guerra en la ex-Yugoslavia.
Европейский банк реконструкции и развития сделал важный вклад в процесс экономического перехода в Восточной Европе; сейчас хороший случай воспользоваться его опытом и знанием дела, чтобы помочь южному Средиземноморью.
El BERD hizo una importante contribución al proceso de transición democrática en la Europa oriental; existen razones poderosas para aprovechar su experiencias y conocimientos técnicos a fin de ayudar al Mediterráneo meridional.
Не воспользоваться таким достижением было бы большой ошибкой, далеко выходящей за рамки данного эпизода.
Echar por la borda ese logro representaría costos que no se limitarían al episodio actual.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
Había intentado sacar ventaja de las Olimpíadas de Beijing para otorgarle a los medios extranjeros una libertad sin precedentes, pero los burócratas lograron revertir su decisión.
Многие из этих талантливых людей остались в Америке после аспирантуры: и промышленность, и правительство смогли правильно этим воспользоваться.
Muchos de estos talentos se quedaron después de su graduación y tanto la industria como el gobierno lo aprovecharon.
НАТО должно найти пути воспользоваться инструментами и ресурсами, которыми располагают другие международные организации.
La OTAN debe encontrar modos de beneficiarse de los instrumentos y recursos que tienen a disposición otras organizaciones internacionales.
С другой стороны, никого не должно удивлять то, что американцев раздражает давление на их способность воспользоваться преимуществом своей военной гегемонии.
Por otra parte, a nadie debe sorprender que los americanos se irriten cuando se intenta limitar su capacidad para aprovechar su hegemonía militar.
В преддверии пятой годовщины терактов Аль-Каеды в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года нам следует воспользоваться возможностью оценить результаты реакции на них США и международного сообщества.
Cuando se acerca el quinto aniversario de los ataques por Al Qaeda a los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001, deberíamos aprovechar la oportunidad para evaluar los resultados de la respuesta de los EE.UU. y la comunidad internacional.

Возможно, вы искали...