вхождение русский

Перевод вхождение по-немецки

Как перевести на немецкий вхождение?

вхождение русский » немецкий

Eingang Ankömmling

Примеры вхождение по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вхождение?

Субтитры из фильмов

Вхождение в зону затемнения через минуту семь секунд, сэр.
Penetration der Zone in einer Minute, sieben Sekunden.
Отследите вхождение!
Zurückverfolgen!
Русские заметили вхождение корабля Асгардов в атмосферу.
Die Russen wissen vom Eintritt des Asgard-Schiffs in die Atmosphäre.
Вхождение в низшее измерение, возможно, было дезориентирующим.
Eine Nebenwirkung vom Herabsteigen.
Вхождение во храм мисс Фэнси Дэй.
Die Anbetung der Miss Fancy Day.
Когда нарушается это - то есть наше правильное вхождение в символическое пространство - тогда реальность распадается.
Wenn unsere Position innerhalb des symbolischen Raums gestört wird, verflüchtigt sich die Realität.
Ты уже можешь чувствовать его движение, стремящееся совершить вхождение в мир?
Kannst du schon spüren, wie er sich bewegt, heiß darauf, den Eintritt in die Welt zu vollbringen?
Некого останавливать за слишком широкое вхождение в левый поворот?
Niemand anzuhalten, weil er bei einer Abbiegung nach links zu weit ausgeholt hat?
Поэтому сегодня мы празднуем твоё вхождение в новую жизнь.
Also will ich auf dich und diese nächste Phase anstoßen.
Я бы предпочла описать это, как вхождение в фазу открытий, прикосновение к неизведанному.
Ich bevorzuge es, es eine Entdeckungsphase zu nennen, eine Umarmung des Unbekannten.
Вхождение в атмосферу завершено успешно.
Wiedereintritt erfolgreich.

Из журналистики

И он поддерживает вхождение Японии в возглавляемое США Транс-Тихоокеанское партнерство, развивающийся региональный торговый блок, исключающий Китай.
Und er unterstützt Japans Beitritt zur von den USA initiierten Transpazifischen Partnerschaft, einem regionalen Handelsblock, bei dem China außen vor bleiben wird.
Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм.
Der bevorstehende Beitritt von zehn neuen Mitgliedsstaaten zur EU würde sich erheblich einfacher gestalten, falls sich Europa auf ein eigenes, gleichermaßen flexibles System einigen könnte.
Из этого следует, что развивающиеся рынки, поощряя вхождение к себе иностранных банков, должны, в то же время, строго регулировать политику кредитования местного населения и организаций этими банками.
Die Folgerung ist, dass die Schwellenmärkte zwar das Engagement ausländischer Banken in ihren Ländern ermutigen, gleichzeitig jedoch die örtlichen Kreditvergabepraktiken dieser Banken streng regulieren sollten.
В основу советской системы была заложена марксистская интерпретация истории, согласно которой вхождение в единую экономическую систему при одинаковой для всех форме правления является неизбежным для любого общества.
Die Grundlage des sowjetischen Systems war die marxistische Interpretation der Geschichte, wonach alle Gesellschaften dazu bestimmt sind, das gleiche Wirtschaftssystem und die gleiche Regierungsform zu haben.
Другой вариант для США - вхождение в транс-тихоокеанское партнерство.
Eine weitere Option der USA besteht darin, auf eine Transpazifische Partnerschaft hinzuarbeiten.
Впервые за всё время одна из стран региона подкрепляет свои устремления конкретными мерами, необходимыми для того, чтобы стать реальным кандидатом на вхождение, в конце концов, в состав евроатлантических структур.
Zum ersten Mal unternimmt ein Land in der Region die erforderlichen konkreten Schritte, um zu einem denkbaren Kandidaten für eine angestrebte Mitgliedschaft in den transatlantischen Institutionen zu werden.

Возможно, вы искали...