героически русский

Перевод героически по-немецки

Как перевести на немецкий героически?

героически русский » немецкий

heldenhaft

Примеры героически по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий героически?

Субтитры из фильмов

Несмотря на то, что капитану Гамильтону не было уготовано пасть на поле брани, он героически умер от пневмонии, явившейся осложнением после кори.
Obwohl Hauptmann Hamilton nicht der Heldentod auf dem Feld der Ehre vergönnt war, starb er dennoch als Held an Lungenentzündung, die einem Anfall von Masern folgte.
Не часто мужчине доводиться героически вести себя на глазах жены.
Meine Frau soll mich als Held erleben.
Он героически старался учить Девида тоже.
Er versuchte auch, David zu unterrichten.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
Der sich seiner Seele bemächtigte. Schließlich hat er sich selbst befreit. Ohne Zögern hat er sein Leben geopfert, um sein Land zu retten.
А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом.
Und wenn Sie dann Ihren Kindern die glorreiche Geschichte erzählen, wie Sie an die Macht kamen und Grilka ihr Haus wegnahmen, vergessen Sie nicht zu erwähnen, wie Sie heldenhaft einen unbewaffneten Ferengi töteten, der nur halb so groß war wie Sie.
Никто еще не слышал о героически погибшем экипаже тренажера.
Niemand spricht von Helden in ihren Simulatoren.
Ах, как это героически звучит, правда?
Und das findest du heldenhaft?
Час прошёл - и Эвита - во всём своём великолепии, героически, прямо как Тельма и Луиза, когда их припёрли к стенке, сиганула с подоконника 23го этажа, и, будто Белка или Стрелка, приземлилась во дворе.
Nach einer Stunde. sprang Evita in all ihrer Pracht. vom Fensterbrett des 23-stöckigen Hauses. wie Thelma und Louise. als sie ihren Blues hatten. in den Hof. vom Gracie Mews.
И зачем было так героически спасать мою жизнь. если не для того, чтобы я стала твоей. подставной царицей?
Und warum rettet Ihr mich so heroisch vor dem Tod. wenn Ihr mich nicht benutzen wolltet. als Eure Marionettenkönigin?
Весьма героически.
Ziemlich heldenhaft.
Каждый день героически опаздываешь на работу.
Kommen jeden Tag heldenhaft spät zur Arbeit.
Твой отец героически погиб за родину 19 июня 1944 г. Участвовать в высадке союзников - большая удача.
Dein Vater ist als Held für das Vaterland gefallen, am 19 Juni 1944. Er hatte das Glück, die Alliierten-Landung mitzuerleben.
Вы героически застрелили одного из них и захватили остальных.
Heldenhaft erschossen Sie einen von denen und setzten die anderen fest.
Ты агент, который героически раскрыл план террористов по доставке ядерных материалов в руки наших врагов. А что насчет Мирко?
Sie sind der heldenhafte Agent, der die terroristische Verschwörung vereitelte, in der Kernmaterial an unsere Feinde übergeben werden sollte.

Из журналистики

Да, есть организации, - Верховный комиссариат ООН по делам беженцев, ЮНИСЕФ и многие другие группы, - которые героически трудятся на благо общего дела.
Natürlich gibt es Organisationen - das Hochkommissariat der UN für Flüchtlinge (UNHCR), UNICEF und viele andere - die zusammen phantastische Arbeit leisten.
Украинцам напоминают о последствиях подобной системы прямо сейчас, и делает это правительство, сократившее пособия по болезни для мужчин, героически сдержавших распространение чернобыльской радиации.
Auch heute noch werden die Ukrainer an die Konsequenzen einer solchen Einstellung erinnert - durch eine Regierung, die Gesundheitszuwendungen für die Männer gekürzt hat, die damals heldenhaft gekämpft haben, um das Desaster von Tschernobyl einzudämmen.
В этом году, несмотря на массивный бюджетный кризис, правительство Великобритании героически выполнило свои обещания о помощи, показав, что другие страны также могли бы это сделать, если бы попытались.
Allein die britische Regierung kam trotz massiver Haushaltskrise in diesem Jahr in heroischer Weise ihren Hilfszusagen nach und zeigte damit, dass auch andere Länder es gekonnt hätten, wenn sie es denn versucht hätten.

Возможно, вы искали...