героически русский

Перевод героически по-французски

Как перевести на французский героически?

героически русский » французский

héroïquement

Примеры героически по-французски в примерах

Как перевести на французский героически?

Субтитры из фильмов

Не часто мужчине доводиться героически вести себя на глазах жены.
Un homme ne joue pas tous les jours au héros devant sa femme!
Он героически старался учить Девида тоже.
Il a aussi essayé d'enseigner à David.
Макунаима героически выражал недовольство.
Macunaïma se plaignant héroïquement.
Как переводчик и как солдат. он служил нашей стране героически.
Il a héroïquement servi notre pays. comme interprète et soldat.
Но и я героически потрудился, по правде говоря.
Il faut bien admettre que ma performance fut héroïque, si je puis dire.
Окно разбито и пропали две картины. Можно легко убедить миссис Фотергил в том, что произошло ограбление,.. а мистер Вустер героически защищал ее собственность.
Si la fenêtre a été brisée et deux photos supprimées, Mme Fothergill pourraient être persuadés qui mécréants avait fait une entrée burglarious et que M. Wooster avait tenté pour protéger ses biens.
А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом.
Quand vous raconterez à vos enfants le glorieux récit de votre accession au pouvoir et de votre mainmise sur la Maison de Grilka, j'espère que vous leur raconterez votre victoire héroïque sur un Ferengi sans défense, deux fois plus petit que vous.
Никто еще не слышал о героически погибшем экипаже тренажера.
Personne ne parle des braves marins dans leurs fiers simulateurs.
Женщины-контролеры автобуса в своих униформах выглядели так героически.
Les femmes contrôleurs de bus avaient l'air héroïques dans leurs uniformes.
Твой отец героически погиб на войне.
Votre père est mort en héros.
И зачем было так героически спасать мою жизнь. если не для того, чтобы я стала твоей. подставной царицей?
Et pourquoi me sauver si héroïquement de la mort. si ce n'est pour m'utiliser comme ta. reine fantoche?
Ты мог бы выглядеть намного более героически.
Tu peux avoir l'air plus héroïque, mec.
А я выгляжу по-настоящему героически.
Eh bien, j'ai vraiment l'air héroïque.
Нет, ты не выглядишь героически!
Non, tu n'as pas l'air héroïque!

Из журналистики

Да, есть организации, - Верховный комиссариат ООН по делам беженцев, ЮНИСЕФ и многие другие группы, - которые героически трудятся на благо общего дела.
Il y a bien sûr de nombreuses organisations, dont le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (HCR), l'UNICEF et plusieurs autres qui, ensemble, mènent une action héroïque.
Украинцам напоминают о последствиях подобной системы прямо сейчас, и делает это правительство, сократившее пособия по болезни для мужчин, героически сдержавших распространение чернобыльской радиации.
Les conséquences d'un tel état d'esprit se rappellent aujourd'hui au souvenir des Ukrainiens - par un gouvernement qui a supprimé les allocations de santé aux hommes qui se sont battus héroïquement pour tenter de contenir le désastre de Tchernobyl.
В этом году, несмотря на массивный бюджетный кризис, правительство Великобритании героически выполнило свои обещания о помощи, показав, что другие страны также могли бы это сделать, если бы попытались.
Malgré une crise budgétaire massive, le gouvernement britannique a héroïquement honoré ses engagements d'aide cette année, montrant que d'autres pays auraient aussi pu faire de même, s'ils l'avaient voulu.

Возможно, вы искали...