героизм русский

Перевод героизм по-немецки

Как перевести на немецкий героизм?

героизм русский » немецкий

Heroismus Heldentum Heldenmut Tapferkeit Mut Heldentat

Примеры героизм по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий героизм?

Простые фразы

Я буду помнить их героизм.
Ich werde mich an ihr Heldentum erinnern.
Я буду помнить её героизм.
Ich werde mich an ihr Heldentum erinnern.

Субтитры из фильмов

Не героизм и бравада,..
Nicht der Mut der Helden und Tapferen.
А ведь этот мир куда сложнее, и добро не стоит измерять чем-то столь незначительным, как безрассудный героизм мистера Ленда.
Die Welt ist viel komplexer, das Gute darf man nicht mit kleinem Maß wie Lands dreisten Heldentaten messen.
Сопротивление, героизм, предательство. Допросы с пытками.
Die Widerstandsbewegung, Heldentum, Hochverrat, Verhöre mit Folter.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Ihre Heldentat war ziemlich unausweichlich.
Вам бы такой случайный героизм.
Sie sollten solch unausweichlichen Heldenmut haben.
Либо он в полной мере доказал то, что является нашей целью, проявив героизм и преданность родине, а также Его Величеству Императору.
Da er im vollen Maße zeigte, was unser höchstes Ziel ist, Heldentum, Treue dem Vaterland und seiner Majestät, dem Kaiser.
Вот где можно продемонстрировать героизм и преданность императору.
Jetzt können wir unser Heldentum und die Treue zum Kaiser beweisen.
Героизм, храбрость?
Heldenmut, Tapferkeit?
Героизм и храбрость - это часть их.
Mut und Tapferkeit gehören dazu.
Такой героизм я видел лишь однажды.
Solches Heldentum habe ich zuvor nur einmal gesehen.
Ёто тоже в некотором роде напоминает героизм, но деловой?
Wobei mir einfällt, diese Geschichte mit dem Helden.
Вспоминаешь людей, их героизм.
Man erinnert sich an Menschen, Heldentum.
Нет, те из нас, в чьих интересах был ваш героизм, никогда бы не назвали вашу работу скучной.
Die von uns, die bereits von Ihrem Heldentum profitierten, würden Ihre Arbeit nie als öde bezeichnen.
Я думаю, мы должны обратить внимание туда, чтобы увидеть. пример. чёрт, это адский героизм. достижение Нила Армстронга и всех, кто поддержал его лунную прогулку. и, конечно, его дублёров.
Wir sollten uns einen Moment nehmen, um den. beispielhaften. verdammt, fast heroischen Versuch. von Neil Armstrong, eingesprungen für diesen historischen Mondgang, und natürlich seiner Crew anzuerkennen.

Из журналистики

Это настоящий кинематограф смирения - режиссеры снова и снова выбирают серьезное отношение к драмам и борьбе простых людей и находят в них героизм или трагедию.
Dieses Kino ist von Demut erfüllt - die Regisseure haben sich wieder und wieder entschieden die Dramen und Mühen gewöhnlicher Menschen ernst zu nehmen und das Heldentum oder die Tragödie zu entdecken, die diesen innewohnen.
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость.
Andererseits verdrängt er Tugenden, die keinen wirtschaftlichen Nutzen haben, wie Heldentum, Ehre, Großzügigkeit und Mitleid.

Возможно, вы искали...