единожды русский

Примеры единожды по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий единожды?

Простые фразы

Единожды солгавшему не верят, хотя бы он и говорил правду.
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, auch wenn er doch die Wahrheit spricht.

Субтитры из фильмов

Его могущество так велико что увидевший его силу единожды сгорел бы дотла.
Ein Bestie von solcher Macht, dass, wenn du sie mit einem Blick ganz sähest, sie sich zu Asche verbrennen würde.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Ich habe geschworen, sie zu beachten. Aber dennoch habe ich gegen diese Anordnung verstoßen. Und das mehrmals.
Единожды усомнившись, невозможно остановиться.
Bald kann man keinem mehr trauen.
Эти корабли единожды нацелившись на вас они никогда не останавливаются,. никогда не замедляют хот, никогда не сдаются пока не уничтожат вас.
Wenn diese Schiffe einen angreifen, halten sie nicht an, sie geben nie auf, bis sie einen zerstört haben.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
Wie in den vorausgehenden Geschichten handelt es sich hier um Fakten, die so real sind, dass sie mehrmals stattfanden, immer in Paris, fast immer im Sommer, manchmal ganz in Ihrer Nähe.
И только его проза была спокойной. его проза, которая не единожды. спасла ему жизнь.
Nur sein Schreiben war ruhig, sein Schreiben, das ihm in mehr als einer Hinsicht das Leben gerettet hatte.
Единожды вдова, и меня силой завлекли сюда молодожены.
Seit kurzem Witwe eines Mannes. Und von frisch Vermählten hierher entführt.
Единожды меня поцеловав, они испаряются.
Ein Kuss und schon sind sie weg.
Ты должна делать это только единожды.
Das muss nur beim ersten Mal sein.
Послушайте, Вы всё время платите за чужие прегрешения! Имеете право и сами согрешить хоть единожды!
Weißt du, so oft muss du die Fehler anderer ausbügeln, da darfst du auch mal selber einen machen.
То, что произошло между, должно быть забыто, как все те события, которые случаются лишь единожды, как смерть, например.
Was in der Zwischenzeit geschah, muss vergessen werden. Wie alles, was uns nur einmal zustößt. Wie der Tod, zum Beispiel.
А это правда, когда говорят, что стоит белой женщине единожды побывать с плотником, пути назад уже нет?
Stimmt es, dass wenn eine Frau einmal was mit einem Zimmermann hatte. sie alles stehen und liegen lässt?
Ваш участок не единожды беспокоил моего клиента.
Offen gesagt erwägen wir.
Милая, единожды продав какую-то вещь, перестань торговаться из-за нее.
Schatz, wenn du den Verkauf gemacht hast, hör auf zu verkaufen.

Из журналистики

США не единожды противостояли израильской оккупации палестинских территорий 1967 года и призывали к ее окончанию.
Die USA haben sich wiederholt gegen die seit 1967 bestehende Besetzung der Palästinensergebiete und für deren Beendigung ausgesprochen.
Лишь единожды столкнувшись с противостоянием, коммунисты бросили власть.
Als man sich ihnen entgegenstellte, flüchteten die Kommunisten beinahe von der Macht.

Возможно, вы искали...