единожды русский

Примеры единожды по-португальски в примерах

Как перевести на португальский единожды?

Субтитры из фильмов

Дракон. Его могущество так велико что увидевший его силу единожды сгорел бы дотла.
Uma besta com tal poder, que se a visses inteira e toda num único relance, serias reduzido a cinzas.
И не единожды!
Montes dele!
Единожды усомнившись, невозможно остановиться.
Depois da primeira dúvida, não existe travão.
И, Крамер, ты обеспечил ей услугу в обмен на награду. Но разве плата, единожды отданная, не даёт покупателю какие-то гарантии на качество?
E tu, Kramer, prestaste um serviço em troca de uma recompensa, mas será que a dívida, uma vez paga, não dá ao comprador o direito a alguma garantia de fiabilidade?
И только его проза была спокойной. его проза, которая не единожды. спасла ему жизнь.
Só a sua escrita era calma. essa escrita que de várias maneiras. lhe tinha salvado a vida.
Да это было единожды! Всего один раз!
Só fiz isso uma vez, uma vez!
Единожды ступив на тёмный путь, судьбу твою определит тот путь навеки.
Depois de iniciado o caminho das trevas, este para sempre dominará o teu destino.
А это правда, когда говорят, что стоит белой женщине единожды побывать с плотником, пути назад уже нет?
É verdade que quando uma mulher branca já esteve com um carpinteiro, nunca mais quer outra coisa?
Двеннадцать Нарф - это очень редкая Нарф, которая приходит единожды за поколение Нарфов, которую называют Мадам Нарф.
Em cada mil narfs, surge uma muito especial. única em toda uma geração de narfs. Chama-se a Madame Narf.
Ваш участок не единожды беспокоил моего клиента.
O meu cliente foi constantemente importunado por este Departamento.
Милая, единожды продав какую-то вещь, перестань торговаться из-за нее.
Querida, quando a venda está feita, podes parar de vender.
Единожды в году, каждый год, люди типа. Поздравляют тебя, наверное.
Uma vez por ano, todos os anos, as pessoas, tipo.
Только единожды это.. ускользнуло от меня.
Só que desta vez. as coisas descontrolaram-se.
О, нет, она никогда не пойдет к парню, единожды взглянув украдкой на это.
Ela nunca vai querer o miúdo quando der uma espreitadela nisto.

Возможно, вы искали...