жанр русский

Перевод жанр по-немецки

Как перевести на немецкий жанр?

жанр русский » немецкий

Genre Gattung Sorte Genrebild Form Buchgattung Art

Примеры жанр по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий жанр?

Простые фразы

Исторические романы - популярный литературный жанр.
Historische Romane sind ein beliebtes Genre der Literatur.

Субтитры из фильмов

Нет. Но серьезные разговоры - не твой жанр.
Hier ist das Gemach für ein ernstes Gespräch.
Помоги мне создать совершенно новый жанр в искусстве.
Ein Kunstwerk, das kein Sehender schaffen kann, wäre meine Erfüllung!
Возможно, ты открыл новый литературный жанр - южный комикс.
Vielleicht entdeckst du gerade eine ganz neue Kunstform, den Südstaaten-Comic.
Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр: научная фантастика без фантастики.
Zuerst hatte ich wenig Lust dazu, doch dann wurde mir klar,...dass ich ein neues literarisches Genre schaffen konnte. Eine Art nicht fiktive Sciencefiction.
Суть кампании в том, что мы берем Джека Холидея, легендарного короля дешевого фарса, низвергаем жанр, прославивший тебя.
Bei dieser Kampagne geht es darum das wir Jack Holiday nehmen, den legendären König der Situationskomik, und untergraben was dich berühmt gemacht hat.
Ты не эстрадный комик. и твой жанр не совсем подходит для фильмов. Поэтому.
Sie sind kein Bühnenkomiker, und Ihr Stil ist kaum für den Film geeignet, also.
Просто натюрморты - это не мой жанр, месье Дюфаэль.
Das ist, weil ich Stillleben nicht sehr mag.
Жанр присутствует, но хватает и клинического.
Ein eigenartiges Genre.
Ну, я типа подсела на жанр кухонной утвари, знаешь. Кух-лит.
Ich will alles über Haushaltsgeräte erfahren, Küchenliteratur.
Мелодрама, Егор, не мой жанр.
Melodramen sind nicht mein Ding.
Порнография - это по сути глубоко консервативный жанр.
Pornografie ist nämlich ein zutiefst konservatives Genre.
Это не жанр, в котором всё разрешено.
Es ist kein Genre, in dem alles erlaubt ist.
Этот жанр основан на фундаментальном запрете.
Es stützt sich auf ein grundsätzliches Verbot.
Смотрите! На сегодня жанр Тосацу распродается тысячами экземпляров.
Höschen-Fotos verkaufen sich heute zu Tausenden.

Из журналистики

В лучшем случае, данный жанр является частью подарка Америки остальному миру.
Bestenfalls ist dieses Genre Amerikas Geschenk an den Rest der Welt.
Гавел продолжал писательскую деятельность, сменив свой жанр с пьес и эссе на речи, большинство из которых в действительности являются философскими произведениями.
Havel schrieb weiter, indem er sich von Theaterstücken und Essays auf das Genre der Reden verlegte, von denen die meisten eigentlich philosophische Schriften sind.

Возможно, вы искали...