кош | ом | ко | км

ком русский

Перевод ком по-немецки

Как перевести на немецкий ком?

Примеры ком по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ком?

Простые фразы

По ком звонит колокол?
Wem schlägt die Stunde?
О ком ты говоришь?
Von wem sprichst du?
О ком ты?
Von wem sprichst du?
Ты о ком?
Von wem sprichst du?
Вы о ком?
Von wem sprechen Sie?
О ком Вы говорите?
Von wem sprechen Sie?
О ком ты говоришь?
Über wen redest du?
Дети катали большой снежный ком.
Die Kinder rollten einen großen Schneeball.
Я знаю того, о ком ты говоришь.
Ich kenne den, von dem du sprichst.
Я не знаю, о ком вы говорите.
Ich weiß nicht, über wen ihr sprecht.
Я не знаю, о ком ты говоришь.
Ich weiß nicht, über wen du sprichst.
О ком ты говоришь?
Von wem redest du?
О ком ты?
Von wem redest du?
Ты о ком?
Von wem redest du?

Субтитры из фильмов

Это все маска. О Джонни ты заботилась больше, чем о ком бы то ни было.
Johnny liegt dir mehr am Herzen als irgendwas sonst.
Не докладывайте больше ни о ком.
Sie brauchen niemanden anmelden.
Или, может, о ком-то? Я права, мой пупсик?
Oder bei jemand anderem?
О ком ты? - О королеве! - О королеве?
Und nun lauf schnell fort!
О ком? Знаешь Мелани Гамильтон?
Du kennst doch Melanie Hamilton?
А для тех, в ком течёт ирландская кровь его земля всё равно, что родная мать.
Jeder, der auch nur einen Tropfen Irischen Blutes in sich hat dem ist die Heimaterde wie eine Mutter.
Интересно, о ком это ты?
Ich frage mich, an wen du denkst?
Ну, это кто-то, кого она очень любит, кто-то, с кем она очень добра, о ком она заботится во время болезни.
Jemand, den sie sehr lieb hat. Zu dem sie gütig war.. densiebeiKrankheitgepflegthat.
Кто? О ком вы?
Wer war es?
Ничего лучше и быть не может! На ком?
Wie heißt sie denn?
На ком ты женат,на нем или на мне?
Hast du Joe oder mich geheiratet?
Рой. Вот о ком я думаю.
Ich sorge mich um Roy.
О ком это ты?
Von wem redest du?
Сначала просто видишь кого-то, потом это разрастается до того что ты не можешь больше ни о ком думать.
Zunächst sieht man jemand, und dann beginnt es zu wachsen. bis man schließlich an niemand anders mehr denken kann.

Из журналистики

Конечно, поведение Гринспена говорило о том, что под его контролем экономика была в лучшем состоянии, чем при ком-нибудь другом.
Natürlich führte Greenspans Verhalten dazu, dass die Wirtschaft unter seiner Führung besser lief, als dies sonst der Fall gewesen wäre.
Чего не ждали - новая отдача уходит не к акционерам компаний дот-ком, а к покупателям и пользователям капитала высоких технологий и их клиентам.
Unerwartet kam jedoch die Tatsache, dass der neue Reichtum nicht den Aktionären der Dotcom-Firmen zufloss, sondern den Käufern und Nutzern von High-Tech-Kapital sowie deren Kunden.
Совершенно неизбежно растущий ком финансовых проблем стал причиной тяжёлого стресса для американцев среднего класса.
Eine zunehmende Belastung der amerikanischen Mittelschicht durch diesen sich auftürmenden finanziellen Druck war unvermeidlich.
Новые политические деятели вынуждены разрабатывать подробные экономические программы и решать нарастающие, как снежный ком, материальные проблемы их населения.
Neue politische Entscheidungsträger fühlen sich verpflichtet, detailliertere Wirtschaftsprogramme aufzustellen und sich um die wachsenden wirtschaftlichen Probleme der Bevölkerung zu kümmern.
Но вина за коммерческие или преступные ошибки, кажется, всегда лежит на ком-то другом.
Die Schuld für Misserfolge - ob wirtschaftlicher oder krimineller Art - scheint immer woanders zu liegen.
Если ли какой-либо шанс, что снежный ком из долгов, дисфункциональности и сомнений распадется безвредно, прежде чем он станет крепче?
Besteht die Chance, dass der Schneeball aus Schulden, Funktionsstörungen und Zweifeln auf harmlose Weise zerfällt, bevor er weiter an Kraft gewinnt?
МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину.
Der IWF muss die Europäer daran hindern, zuzulassen, dass sich der Schuldenschneeball der Eurozone in eine globale Lawine verwandelt.