наивно русский

Перевод наивно по-немецки

Как перевести на немецкий наивно?

наивно русский » немецкий

naiv einfältig

Примеры наивно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий наивно?

Простые фразы

Многие люди наивно полагают, что эти проблемы их не коснутся.
Viele Menschen sind so naiv, zu glauben, dass diese Probleme sie nicht betreffen.

Субтитры из фильмов

Было бы чрезвычайно наивно предполагать, что эти новые разработки как-то повлияют на агрессивную политику Советского Союза!
Diese neue Entwicklung würde ihre Expansionspolitik keineswegs ändern.
Этот журналист, которому я все время наивно доверял, не изменился.
Ich vertraute diesem Journalisten und er enttäuschte mich bitter.
Может, это наивно, но разве там не сырая рыба?
Vielleicht ist es nur ein Gerücht, aber gibt es da nicht rohen Fisch?
Я приехала сюда 10 дней назад, полная надежд найти свою дорогу в жизни. Может это наивно.
Ich kam vor zehn Tagen an, voller Träume, wollte mich alleine durchschlagen.
Наивно было бы думать, что у тебя есть ключ.
Du hast keinen Schlüssel?
Наивно?
Ist das naiv?
Моя суженая? Не знаю. По-моему, это звучит немного наивно.
Ich weiß nicht, ob ich an so was glaube.
Это наивно, даже для тебя.
Das ist selbst für Sie naiv.
Мы восхищаемся всяким диктатором; они как дети - наивно чисты и злы, поразительно безответственны, творят свои утопические миры, а потом их разрушают, не заботясь и не интересуясь последствиями.
Wir bewundern jeden Diktator; sie sind wie Kinder unschuldig rein und böse, unglaublich unwiderstehlich. Sie schaffen ihre utopischen Welten und zerstören sie am Ende, ohne dabei an die Konsequenzen zu denken oder sich dafür zu interessieren.
Наивно, правда?
Ganz schön naiv, was?
Может быть это наивно но я всегда думал, что знание - расширяет ум вроде, будит.
Ich bin vielleicht naiv. Aber ich denke immer noch: Dass das Wissen ein Kind geistiger Offenheit und Neugierde ist.
В начале года я наивно полагал, что она достаточно созрела, что эта лента ей больше не нужна.
Zu Beginn dieses Jahres war ich so naiv zu glauben, sie wäre nun im Jahre ihrer Konfirmation reif genug, sie hätte dieses Band nicht mehr nötig.
Ну, это. наивно.
Nun, das ist. naiv.
Не веди себя так наивно.
Du bist nicht so naiv.

Из журналистики

Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
Die unmittelbarste und direkteste Auswirkung einer unabhängigen Finanzpolitik bestünde in der Ausgabebegrenzung - indem man ein Gegenbild zu übertrieben optimistischen Wachstums- und Einnahmeprognosen der Regierung vorlegt.
У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
Neun Länder verfügen bereits über Kernwaffen, und es wäre naiv anzunehmen, dass andere, insbesondere in Konfliktregionen, nicht versuchen werden, in ihren Besitz zu gelangen.
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Bush kann es naiv für eine Lüge halten und deshalb auch für falsch, wenn er sagt, er sei in Kalifornien, wo doch die Rede in Washington aufzeichnet wird.
Я одолжу фразу у покойного нобелевского лауреата и экономиста Милтона Фридмана: к сожалению это настолько наивно, как хотеть чтобы наши кошки могли лаять.
Leider ist dies so, als ob wir uns, mit den Worten des verstorbenen Ökonomen Milton Friedman ausgedrückt, wünschen würden, unsere Katzen könnten bellen.
Я сожалею о том, что эта проблема возникла в моей стране, когда в одной газете опубликовали комиксы, наивно полагая продемонстрировать свободу высказываний.
Ich bedaure, dass die Kontroverse in meinem Land ihren Ausgang nahm, als eine Tageszeitung im naiven Bemühen um eine Demonstration der Meinungsfreiheit entschied, die Karikaturen zu veröffentlichen.
Они добиваются сокращения госрасходов, наивно полагая, что частный сектор каким-то магическим образом заполнит пустоту.
Sie setzen sich für die Reduzierung öffentlicher Ausgaben ein, in dem naiven Glauben, der private Sektor werde die Lücke schon auf magische Weise füllen.
Конечно было бы наивно, верить, что религиозные или политические экстремисты заинтересованы в обмене мнениями.
Natürlich wäre es naiv zu glauben, dass religiöse oder politische Extremisten an einem Meinungsaustausch interessiert sind.
Наивно ли верить в то, что мир - это нечто большее, чем игра с нулевым исходом?
Ist es naiv, zu glauben, dass es bei unserer Welt um mehr geht als ein Nullsummendenken?
К сожалению, монетарная политика так не работает: смягчения денежно-кредитной политики недостаточно, и никто не должен наивно на это рассчитывать.
Leider funktioniert Geldpolitik nicht auf diese Weise: QE wird nicht reichen, da sollte man sich keine Illusionen machen.
Заявлять, что политика и спорт могут быть более сильно разделены в сегодняшний информационный век, чем в прошлом, более чем наивно.
Besonders naiv ist die Behauptung, dass Politik und Sport heute im Medienzeitalter eher getrennt betrachtet werden können als in der Vergangenheit.
Да, это звучит наивно, но никому не стоит оглядываться назад, чтобы увидеть наивность веры в великодержавную политику, которая якобы будет содействовать миру во всем мире и обеспечивать выживание человечества.
Ja, das klingt naiv, aber niemand muss zurückblicken, um die Naivität der Überzeugung zu erkennen, dass Großmachtpolitik den Frieden erhält und das Überleben der Menschheit sicherstellt.
Верить, что любая страна, которая выпускает долговые обязательства в своей собственной валюте остается без риска до тех пор пока обменный курс является гибким - это удивительно наивно.
Zu glauben, dass die Vergabe von Krediten in Landeswährung für die jeweiligen Staaten so lange keine Risiken birgt, wie die Wechselkursrate flexibel ist, ist erstaunlich naiv.
Конечно же, нереалистично и наивно ожидать, что текущие изменения в Ливии приведут к ее быстрому переходу к демократии европейского стиля.
Selbstverständlich ist es unrealistisch und naiv zu erwarten, dass die Veränderungen, die zurzeit in Libyen im Gange sind, zu einem raschen Übergang zu einer Demokratie im europäischen Stil führen würden.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно.
In diesem Zusammenhang ist die unerklärliche Indifferenz der USA gegenüber der Region sowohl naiv als auch gefährlich.

Возможно, вы искали...