наивно русский

Перевод наивно по-французски

Как перевести на французский наивно?

наивно русский » французский

naïvement ingénument

Примеры наивно по-французски в примерах

Как перевести на французский наивно?

Простые фразы

С её стороны было несколько наивно довериться ему.
Elle était un peu naïve de lui faire confiance.
Том наивно думал, что горностаи безобидны.
Tom pensait naïvement que les hermines sont inoffensives.
Это было наивно с моей стороны.
Ce fut naïf de ma part.
Это было наивно с моей стороны.
Ça a été naïf de ma part.

Субтитры из фильмов

А я наивно думала что всё хорошо у вас в последние дни.
Je m'étais imaginé, na.i.vement, que votre ménage allait mieux. Au contraire.
Я надеюсь, что Огарев будет так же наивно пренебрегать случаем, как и капитан Строгов.
Et j'espère pour votre santé que l'ex colonel Ogareff résonnera le cas échéant aussi naïvement que le capitaine Strogoff.
Было бы чрезвычайно наивно предполагать, что эти новые разработки как-то повлияют на агрессивную политику Советского Союза!
Ce serait naïf de penser que cela changerait la politique soviétique.
Наивно.
C'est ridicule.
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
Ce fonctionnaire lui intima l'ordre de ne pas faire de feux dehors, de peur de mettre en danger la croissance de cette forêt naturelle.
Наивно было бы думать, что у тебя есть ключ.
J'imagine que tu n'as pas la clé?
Мне кажется, это очень наивно.
Tu es trop naïve.
Немного наивно, вам не кажется?
Un peu naïfs, je sens.
Джон всегда так наивно рассказывает о своем пребывании в Принстоне.
John a toujours parlé affectueusement de Princeton.
Это было наивно,Эмили,верно? Это было наивно.
C'était naf, Emily, d'accord?
Это было наивно,Эмили,верно? Это было наивно.
C'était naf, Emily, d'accord?
Возможно, наивно, но вы могли бы подсказать мне, где можно достать героин хорошего качества.
Je me suis imaginé, peut-être un peu naïvement, que vous pouviez me suggérer des zones où trouver de l'héroïne de qualité en quantité suffisante.
По-моему, это звучит немного наивно.
C'est naïf.
Наивно, но приятно.
Naïf, mais gentil.

Из журналистики

Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
L'impact le plus immédiat et le plus direct de disposer d'une politique fiscale indépendante serait de maîtriser les dépenses en s'opposant aux prévisions de croissance et de revenu fiscal développées par les gouvernements insouciants.
У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
Neuf pays disposent déjà d'armes nucléaires et il serait naïf de supposer que d'autres, en particulier dans les régions de conflit, ne tenteront pas de s'en procurer.
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Bush peut naïvement considérer que c'est mentir (et donc avoir tort) que de dire qu'il se trouve en Californie alors qu'il enregistre un discours à Washington.
Я одолжу фразу у покойного нобелевского лауреата и экономиста Милтона Фридмана: к сожалению это настолько наивно, как хотеть чтобы наши кошки могли лаять.
Malheureusement, pour reprendre un commentaire de Milton Friedman, cela revient à demander à un chat d'aboyer.
Они добиваются сокращения госрасходов, наивно полагая, что частный сектор каким-то магическим образом заполнит пустоту.
Ainsi promeuvent-ils une réduction radicale des dépenses gouvernementales, pensant naïvement que le secteur privé comblera le vide comme par magie.
Наивно ли верить в то, что мир - это нечто большее, чем игра с нулевым исходом?
Est-il naïf de croire que le monde se monte à quelque chose d'autre qu'une pensée du reste nul?
К сожалению, монетарная политика так не работает: смягчения денежно-кредитной политики недостаточно, и никто не должен наивно на это рассчитывать.
Malheureusement ce n'est pas comme cela que fonctionne la politique monétaire : l'assouplissement quantitatif ne suffira pas et personne ne doit être naïf à ce sujet.
Но такое требование не только наивно, в свете борьбы команды Буша за избрание на второй срок; нет никакой уверенности, что большинство европейских союзников Америки прислушались бы к призыву США о солидарности, если бы такой призыв прозвучал.
Non seulement cette exigence est naïve, alors que l'équipe Bush est en pleine campagne électorale, mais il n'est par ailleurs pas du tout évident que la plupart des alliés européens des Etats-Unis tiendrait compte d'un tel appel à la solidarité.
Заявлять, что политика и спорт могут быть более сильно разделены в сегодняшний информационный век, чем в прошлом, более чем наивно.
L'affirmation que politique et sport sont encore plus séparés à l'ère des médias que par le passé est particulièrement naïve.
Да, это звучит наивно, но никому не стоит оглядываться назад, чтобы увидеть наивность веры в великодержавную политику, которая якобы будет содействовать миру во всем мире и обеспечивать выживание человечества.
Oui, cela peut paraître naïf, mais il n'est pas nécessaire de regarder loin en arrière pour voir de la naïveté dans la croyance selon laquelle le jeu politique des grandes puissances permettrait de préserver la paix et d'assurer la survie de l'humanité.
Верить, что любая страна, которая выпускает долговые обязательства в своей собственной валюте остается без риска до тех пор пока обменный курс является гибким - это удивительно наивно.
Il serait étonnamment naïf de croire que tous les pays émettant de la dette en monnaie nationale sont sans risque tant que leur taux de change est flexible.
Конечно же, нереалистично и наивно ожидать, что текущие изменения в Ливии приведут к ее быстрому переходу к демократии европейского стиля.
Il est naturellement irréaliste et naïf de penser que les changements en cours en Libye déboucheront sur une transition rapide vers une démocratie à l'européenne.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно.
Dans ce contexte, l'indifférence inexplicable des Etats-Unis pour cette région est à la fois naïve et dangereuse.
США уже осуществляет стратегию милитаризации Ближнего Востока, наивно надеясь, что такой подход может сохранить запасы энергоносителей.
Les Etats-Unis ont déjà appliqué une stratégie de militarisation du Moyen-Orient dans l'espoir naïf de se garantir des ressources énergétiques.

Возможно, вы искали...