nativ | Naive | Nazi | Main

naiv немецкий

наивный, простодушный

Значение naiv значение

Что в немецком языке означает naiv?

naiv

наивный ohne Hintergedanken blind vertrauend, nicht gekünstelt und aufrichtig Du naiver Dummkopf, glaubst das wirklich? Es ist schon naiv zu glauben, dass es hier nicht einzigalleine um die Wahrung der eigenen Interessen geht. Wie kommst du darauf, dass ich so naiv wäre zu glauben, dass es denen um den Erhalt der Dorfgemeinschaft ginge? meist abwertend: über wenig Erfahrung und/oder Sachkenntnis verfügen und daher nicht sehr scharfsinnig erscheinend Literaturwissenschaft: gänzlich im Einklang mit der Natur sowie der Wirklichkeit stehend

Перевод naiv перевод

Как перевести с немецкого naiv?

Синонимы naiv синонимы

Как по-другому сказать naiv по-немецки?

Примеры naiv примеры

Как в немецком употребляется naiv?

Простые фразы

Sie ist unglaublich naiv.
Она невероятно наивна.
Er ist wirklich naiv. Er nimmt alles, was man ihm sagt für bare Münze.
Он такой наивный. Всё, что ему говорят, он принимает за чистую монету.
Ich war naiv.
Я была наивна.
Ich war naiv.
Я был наивен.
Er war naiv.
Он был наивен.
Sie war naiv.
Она была наивна.
Analysiert man, was er sagt, so erscheint es etwas naiv und simpel.
Если проанализировать то, что он говорит, это покажется довольно наивным и упрощенным.
Man muss ziemlich naiv sein, um zu glauben, es gäbe im Internet so etwas wie Anonymität.
Нужно быть довольно наивным, чтобы полагать, что в интернете существует какая-то анонимность.
Ich war naiv und leicht zu beeindrucken.
Я был наивным и легко поддающимся впечатлениям.
Ich war naiv und leicht zu beeindrucken.
Я была наивной и легко поддающейся впечатлениям.
Ich war naiv und leicht zu beeindrucken.
Я был наивен и легко поддавался впечатлениям.
Ich war naiv und leicht zu beeindrucken.
Я была наивна и легко поддавалась впечатлениям.
Ich bin nicht naiv - ich bin nur Optimist.
Я не наивен, просто я оптимист.
Diese Leute sind kindlich naiv.
Эти люди наивны как дети.

Субтитры из фильмов

Die Männer sind naiv.
Мужчины так наивны.
Ich war naiv.
Такой наивной.
Seien Sie nicht naiv.
Не будь наивным.
Sei nicht so naiv!
Тебе следует знать, Миртл Мэй. Не будь такой наивной.
Ich habe den Eindruck, dass nur ein ehrlicher Mann so naiv sein kann.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Ich liebe Amerikaner Sie sind ja so naiv.
Люблю американцев. Они такие наивные.
Jeanne, bist du wirklich so naiv?
Жанна, ты не так уж наивна!
Diese Dame ist vollkommen naiv.
Госпожа чрезвычайно наивна.
Ihr haltet mich für zu naiv.
Если вам нужны объяснения, приходите с ордером.
Was können wir dafür, wenn er so naiv ist, Drag?
Мы не виноваты в том, что он мудак. Да, Драг?
Naiv!
Наивностью?
Na, so naiv war sie auch wieder nicht.
И он решил избавиться от неё.
Nach all dem, Was sie euch angetan haben, seid ihr noch so naiv.
Если ему так интересно узнать правду, почему тебя это беспокоит?
Sind Sie wirklich so naiv, Süßer?
Ты очень старомоден, милый.

Из журналистики

Andererseits wäre es gefährlich naiv zu glauben, dass die Ausübung von Macht und die Fähigkeit, andere einzuschüchtern, unnötig wären.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
Dies freilich ist naiv.
Но это наивная точка зрения.
Neun Länder verfügen bereits über Kernwaffen, und es wäre naiv anzunehmen, dass andere, insbesondere in Konfliktregionen, nicht versuchen werden, in ihren Besitz zu gelangen.
У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
Bush kann es naiv für eine Lüge halten und deshalb auch für falsch, wenn er sagt, er sei in Kalifornien, wo doch die Rede in Washington aufzeichnet wird.
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Wer also ist hier naiv?
Но кто же более наивен?
Es wäre naiv anzunehmen, dass diese Einstellung, die tiefer in der PLA verwurzelt ist als irgendwohin sonst, nun in der chinesischen Gesellschaft der Vergangenheit angehören würde.
Было бы наивным полагать, что подобные настроения, сильнее всего укоренившиеся в армейской среде, остались в прошлом.
Natürlich wäre es naiv zu glauben, dass religiöse oder politische Extremisten an einem Meinungsaustausch interessiert sind.
Конечно было бы наивно, верить, что религиозные или политические экстремисты заинтересованы в обмене мнениями.
Ist es naiv, zu glauben, dass es bei unserer Welt um mehr geht als ein Nullsummendenken?
Наивно ли верить в то, что мир - это нечто большее, чем игра с нулевым исходом?
Besonders naiv ist die Behauptung, dass Politik und Sport heute im Medienzeitalter eher getrennt betrachtet werden können als in der Vergangenheit.
Заявлять, что политика и спорт могут быть более сильно разделены в сегодняшний информационный век, чем в прошлом, более чем наивно.
Dieser Glaube war naiv, doch beförderte er auch ein nationales Erwachen, in dem das Potenzial zur Freiheit seine Stimme fand.
Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание.
In anderen Bereichen wie Handel, Beschäftigung oder Industriepolitik allerdings ist das vorherrschende Denken entweder naiv oder gar nicht vorhanden.
Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует.
Dies ist ein in sich völlig stimmiges Gedankengebäude, aber in seiner uneingeschränkten Vertrauensseligkeit etwas naiv (beispielsweise in den polemischen Veröffentlichungen des Wirtschaftsnobelpreisträgers Paul Krugman).
Это полностью разумное мнение, но наивное в своей безоговорочной уверенности (например, в полемических трудах лауреата Нобелевской премии экономиста Пола Кругмана).
Europas Forderungen - die angeblich gewährleisten sollen, dass Griechenland seine Auslandsschulden bedienen kann - sind launenhaft, naiv und im Grunde selbstzerstörerisch.
Требования Европы, которые якобы должны гарантировать способность Греции обслуживать свой внешний долг, являются дерзкими, наивными, а фундаментально - саморазрушительными.
Die Idee eines ethischen Ansatzes hinsichtlich der Krise in Griechenland mag den Lesern der Finanzpresse absurd erscheinen und viele Politiker werden ihn zweifellos als naiv abtun.
Эта идея этического подхода к греческому кризису, может показаться абсурдной читателям экономической прессы, и многие политики, несомненно, посчитают это наивным.

Возможно, вы искали...