настигнуть русский

Перевод настигнуть по-немецки

Как перевести на немецкий настигнуть?

настигнуть русский » немецкий

treffen

Примеры настигнуть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий настигнуть?

Субтитры из фильмов

Главу комитета по восстановлению замка, достопочтенного Масакатсу Фукушима в любой момент может настигнуть смерть.
Der Bevollmächtigte für Reparaturen am Schloss, der ehrbare Masakatsu Fukushima, wird sich jeden Moment das Leben nehmen.
Мы уже должны были уже настигнуть.
Wir hätten schon was finden müssen.
Смерть может настигнуть нас в любое время в любом месте.
Der Tod kann jeden von uns zu jeder Zeit an jedem Ort ereilen.
Если мы продолжим жить, как живем сейчас, история нам отомстит. Ее месть не замедлит нас настигнуть.
Wenn wir so weiter machen, wird die Geschichte sich rächen und die Strafe uns einholen.
Никогда бы не подумал, что бедность может настигнуть меня в моей жизни.
Ich hätte nie gedacht, dass ich in diesem Alter mal arm sein würde.
Они могут любого настигнуть где угодно!
Ich verschwinde, aber lass mich vorher die Spiegel übermalen.
Остался один младший брат и хотя Смерть искала его много лет, Она не смогла настигнуть его.
Den dritten Bruder jedoch suchte der Tod viele Jahre lang, ohne ihn jemals zu finden.
Я могу взять вас и мексиканцев без проблем, но подпольных ирландцев, даже при поддержке Скотланд-Ярда и Интерпола, невозможно настигнуть дома.
Ich kann euch und die Mexikaner ohne Probleme einkassieren, aber den verborgenen Iren, kann ich selbst mit der Hilfe von Scotland Yard und Interpol unmöglich in ihrer Heimat schaden.
Собираешься настигнуть каждого жнеца на Харлее?
Wollen Sie jeden. Reaper auf einer Harley überfahren?
Справедливая кара не преминет настигнуть всех кочевых скотоводов.
All jene, die ihr Vieh frei grasen lassen, trifft die gerechte Strafe.
Он волнуется, что тебя может настигнуть слабость из-за смерти Арика.
Er ist besorgt, was nach Ariqs Tod kommt.
Я хотел дать вам время, чтобы вы всё обдумали, но сейчас я беспокоюсь, что вы не понимаете насколько хрупким всё будет здесь стоит этому золоту настигнуть наши берега.
Ich wollte Eure Überlegungen nicht stören. Doch nun hege ich die Sorge, Ihr könntet unterschätzen, was es heißt, wenn das Gold hierher gelangt.
Теперь тебя могут настигнуть первоклассные головные боли, чутка потерянной кратковременной памяти, даже намёк на адские галлюцинации.
Du bekommst sicherlich noch exquisite Kopfschmerzen, dazu Kurzzeitgedächtnisschwund, vielleicht sogar einen Hauch höllischer Halluzinationen.

Возможно, вы искали...