наставить русский

Перевод наставить по-немецки

Как перевести на немецкий наставить?

наставить русский » немецкий

hinstellen überwachen richten durch Anstücken verlängern beobachten aufstellen ansetzen

Примеры наставить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий наставить?

Субтитры из фильмов

Надо наставить их на путь истинный.
Wir müssen ihnen etwas unter die Arme greifen.
Я лишь хочу, чтобы вы вместе со мной склонили головы и. попросили Господа наставить нас на путь истинный.
Ich möchte nur, dass Sie sich mit mir verneigen und um Seine Führung bitten.
Договоримся так. Я дам тебе наставить его на меня, прежде чем я что-либо сделаю.
Du kannst die Waffe auf mich richten, bevor ich irgendwas tue.
Я был единственным, кто знал, почему я остался в полиции, я мечтал лишь о моменте, когда бы я смог наставить пистолет на Шнайдера так, как он сделал это с Симоном.
Ich war der Einzige, der einen guten Grund hatte, bei der Polizei zu bleiben. Ich träumte von nichts anderem, als von dem Moment, wo ich Schneider meine Kanone in die Schnauze stecken würde, wie er es mit Simon gemacht hatte.
Так или иначе, я теперь не могу ни на кого наставить пистолет.
Wenn du ein Neuling bist, lehren sie dich alles darüber, ein Bulle zu sein nur nicht, wie man mit solchen Fehlern leben kann.
Это разные вещи. Он хочет наставить ее на путь истинный.
Er will sie zur Tugend bekehren.
Алан, знаешь, если ты хотел напугать ребенка, ты мог бы просто наставить на него пистолет.
Warum hast du ihn nicht gleich mit einer Pistole erschreckt?
Вот! Это должно наставить на путь истинный парочку не соблюдающих дистанцию!
So, das dürfte so manchen Sünder bekehren.
Этот чувак решил наставить всем пацанам из школы синяков.
Der war fest entschlossen, alle Kinder zu verprügeln.
Поэтому наша задача - наставить его на путь истинный и научить его тому, что является самым важным в жизни.
Und jetzt ist es eure Aufgabe, diesen Heiden auf den rechten Weg zu führen. Zeigt ihm, was im Leben wirklich wichtig ist.
И всегда рады наставить на путь истинный.
Das ist eine bewundernswerte Art, sein Leben zu führen.
Поэтому мы и собирались встретиться в субботу утром, чтобы наставить его на правильный путь.
Deshalb wollten wir uns am Samstag treffen, ich wollte ihn mir zurechtstellen.
Удачного дня, агент Лисбон, постарайтесь не наставить никому синяков. Связи Тиглера?
Tiegler hat die Kaution nicht gezahlt.
В любом случае, ты, наверно, знаешь, что она намерена сделать с твоей великолепной работой, и я надеялся, что ты мог бы, ну, там, поговорить с ней, наставить её на путь к благочестию и совершенству.
Wie auch immer. Du solltest wissen, dass sie deine großartige Arbeit verfälschen will. und ich habe gehofft du könntest, du weißt schon, zu ihr reden.

Возможно, вы искали...