необычайно русский

Перевод необычайно по-немецки

Как перевести на немецкий необычайно?

необычайно русский » немецкий

selten nicht oft

Примеры необычайно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий необычайно?

Простые фразы

Стало необычайно трудно найти хороших сотрудников.
Es ist unheimlich schwer geworden, gutes Personal zu finden.
Это необычайно длинное предложение.
Das ist ein außergewöhnlich langer Satz.
Это необычайно длинное предложение.
Dies ist ein ungewöhnlich langer Satz.
Это необычайно короткое предложение.
Das ist ungewöhnlich kurzer Satz.
Зима была необычайно мягкой.
Der Winter war außergewöhnlich mild.

Субтитры из фильмов

Да, она необычайно чувствительна и довольно рассеянна Ну, ничего.
Ja, ja, sie ist schon etwas sonderbar empfindlich und hat ihre Gedanken nie beisammen.
Слышал, что ягуары там необычайно хитры.
Ich hatte gehört, dass der Jaguar dort sehr gerissen sein sollte.
А их шеф необычайно умен.
Deren Boss ist dermaßen gerissen.
Он необычайно Был радостен и щедро наградил Всех ваших слуг.
Er war ausnehmend froh und sandte noch all euren Hausbedienten reiche Gaben.
Необычайно тяжелый. 4 килограмма и 800 грамм.
Ungewöhnlich schwer.
Необычайно туманно для июля.
Ungewöhnlich neblig für Juli.
Необычайно.
Ja, das ist wirklich erstaunlich!
Ее качествами являются молодость и сила, плюс необычайно сильное женское желание.
Für sie sprechen ihre Jugend und ihre Kraft, und zusätzlich noch ein ungewöhnlich starker weiblicher Trieb.
Началось. Необычайно быстрые сдвиги.
Es geht los, ungewöhnlich schnelle Schwankungen.
Это все мне кажется необычайно странным.
Er benimmt sich äußerst ungewöhnlich!
На улицах необычайно тихо.
Die Straßen sind ruhig.
Видите ли, Йоссариан, вы необычайно усложнили жизнь полковнику Кэткарту.
Sie haben es Colonel Cathcart furchtbar schwer gemacht.
Сочуствие людей сделало её необычайно популярной.
Doch wurde Sada dadurch sehr berühmt.
Первым пернатым оказался Хельмут фон Оффенбург, имеющий необычайно выразительное лицо.
Das erste Hühnchen war der äußerst agile Helmut von Offenburg.

Из журналистики

Польские выборы необычайно воодушевили антикоммунистов во всем мире.
Für die Gegner der Kommunisten überall auf der Welt waren die polnischen Wahlen überaus ermutigend.
Необычайно низкая реальная процентная ставка федеральных фондов появилась тогда, когда жилищный бум в США был уже в полном разгаре.
Zu dem ungewöhnlich niedrigen Zinssatz für Tagesgelder kam es erst, als der Aufschwung auf dem US-Wohnungsmarkt schon lange im Gang war.
Мы можем огорчиться из-за уменьшения уровня богатства, к которому мы привыкли, но большинство людей в развитых странах все еще, по историческим стандартам, необычайно богаты.
Es mag für uns zwar schmerzlich sein, von einem gewissen Wohlstandniveau, an das wir uns gewöhnt haben, wieder herunterzukommen, aber den meisten Menschen in den Industrieländern geht es historisch betrachtet immer noch außergewöhnlich gut.
Гана, страна с населением 20 миллионов человек, необычайно терпима.
Ghana mit seinen über 20 Millionen Einwohnern ist ein ungewöhnlich tolerantes Land.
Уровень рождаемости среди ортодоксальных иудеев необычайно высок, достигая 6 детей на одну женщину.
Die Geburtenrate ist bei den ultraorthodoxen Juden in Israel außerordentlich hoch und liegt im Durchschnitt bei sechs Geburten pro Frau.
СИНГАПУР - Спустя год после начала глобального финансового кризиса несколько основных центральных банков оказались необычайно незащищенными перед шаткими частными финансовыми секторами своих стран.
SINGAPUR - Ein Jahr nach der globalen Finanzkrise sind mehrere wichtige Zentralbanken den wackeligen privaten Finanzsektoren ihrer Länder immer noch außerordentlich schutzlos ausgesetzt.
Если Европа хочет работать меньше, она должна быть необычайно производительной, когда она работает, если она не хочет отставать от трудолюбивых американцев.
Wenn Europa weniger arbeiten will, muss es außerordentlich produktiv sein, um mit seiner Arbeit mit den hart arbeitenden Amerikanern gleichzuziehen.
Даже сегодня в мире достаточное количество продуктов питания, учитывая необычайно высокий урожай в этом году, однако все больше людей не могут позволить купить себе те продукты, которые им нужны.
Selbst derzeit gibt es in der Welt angesichts einer Rekordernte in diesem Jahr ausreichend Lebensmittel. Nur kann eine wachsende Anzahl von Menschen sich die Lebensmittel, die sie brauchen, nicht leisten.
Земля - это необычайно горячая планета.
Die Erde ist ein außergewöhnlich heißer Planet.
Что вызывает экономический рост стран - это, пожалуй, наиболее занимательный вопрос в экономической науке, а также один из необычайно важных вопросов в политическом и в геополитическом плане.
Die Frage nach der Ursache von Wirtschaftswachstum ist wohl eines der faszinierendsten Themen der Ökonomie, das politisch sowie auch geopolitisch von immenser Bedeutung ist.
Когда после этого Федеральный резервный удерживал процент на необычайно низком уровне продолжительное время, то же делал и ЕЦБ.
Als die Fed die Zinsen über einen längeren Zeitraum ungewöhnlich niedrig hielt, tat es die EZB ihr nach.
Одним из важнейших - и необычайно рентабельных - вмешательств, является продвижение исключительно грудного вскармливания в течение первых шести месяцев жизни, практика, которая помогает поддерживать развитие детской иммунной системы.
Eine entscheidende - und außergewöhnlich kostengünstige - Intervention besteht darin, das Stillen von Säuglingen durch ihre Mütter zu fördern, weil dies der Entwicklung des frühkindlichen Immunsystems hilft.
Я насчитал девять кандидатов в развивающихся странах, которые необычайно хорошо квалифицированы, чтобы возглавить МВФ.
Ich zähle neun Kandidaten aus Schwellenländern, die ungewöhnlich gut qualifiziert sind, um den IWF zu leiten.
В Африке южнее Сахары и некоторых местах Азии бедность и голод остаются необычайно высокими.
In Schwarzafrika und Teilen Asiens bleiben Armut und Hunger hartnäckig hoch.

Возможно, вы искали...