необычный русский

Перевод необычный по-немецки

Как перевести на немецкий необычный?

Примеры необычный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий необычный?

Простые фразы

Я услышал необычный шум.
Ich hörte ein ungewöhnliches Geräusch.
Баскский - возможно, самый необычный язык в Европе: он обладает своеобразной структурой, не родственен никакому другому языку и как раз потому представляет собой благодатную область исследований для лингвистов.
Das Baskische ist die wohl ungewöhnlichste Sprache Europas: Es hat eine eigenwillige Struktur, ist mit keiner anderen Sprache verwandt und bietet sich gerade deshalb als lohnendes Forschungsgebiet für Sprachwissenschaftler an.
Том - необычный ребёнок.
Tom ist ein ungewöhnliches Kind.
Случай Тома довольно необычный.
Toms Fall ist ziemlich ungewöhnlich.

Субтитры из фильмов

Холодный большой зал, Ноттингемского дворца, и твердыня сэра Гая Гисборнского, в ту ночь, познали необычный теплый прием в честь принца Джона, его друзей и светлого будущего.
Im kalten Schloss Nottingham, Festung von Sir Guy von Gisbourne, flackerte am Abend wärmendes Feuer, da Prinz John und seine Freunde ihre viel versprechende Zukunft feierten.
Угол, под которым вошла пуля, был необычный.
Die Flugbahn war eigenartig.
Он необычный.
Er ist ein netter Kerl.
Необычный ХК.
Das ist doch nicht das Standardmodell.
Немного необычный.
Irgendwie andersartig.
Это необычный взгляд.
Das ist kein normaler Blick.
Нет, я не думаю, что это - какой-то необычный случай, капитан.
Nein, ich denke nicht, dass das eine Ausnahme ist, Commander.
Какой необычный мужчина. Да, но.
Was für ein Mann!
Вы, в самом деле, необычный человек.
Sie sind wirklich außergewöhnlich.
Как любому врачу, мне интересен необычный пациент.
Als Arzt behandele ich gerne ungewöhnliche Patienten.
Необычный преступник появился в Дюссельдорфе.
In Düsseldorf ist ein merkwürdiger Verbrecher unterwegs.
Он необычный.
Er ist kein gewöhnlicher Mann.
Каридиан - весьма необычный человек.
Karidian ist ein sehr ungewöhnlicher Mann.
Какой необычный вид.
Was für merkwürdige Menschen!

Из журналистики

Особенно интересен необычный режим воспроизводства мух цеце: они вынашивают свое потомство.
Von besonderem Interesse ist der ungewöhnliche Fortpflanzungsmodus der Tsetsefliege: sie ist nämlich lebendgebärend.
Безусловно, на появляющихся рынках наблюдается необычный бум сбережений, восстанавливающий резервы и улучшающий балансовые отчеты, но никто не думает, что так будет продолжаться вечно.
Zwar waren die aufstrebenden Märkte auf einem ungewöhnlichen Sparkurs, bei dem sie ihre Reserven wieder aufgestockt und die Bilanzen verbessert haben, doch erwartet niemand, dass es ewig so weitergeht.
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Я признаю, что это необычный способ видеть мир, но, читая газету, я постоянно поражаюсь степени человеческой доброты.
NEW HAVEN - Ich gebe zu, dass es eine ungewöhnliche Art der Weltsicht ist, aber wenn ich die Zeitung lese, fällt mir immer das Ausmaß menschlicher Güte auf.

Возможно, вы искали...