обратить русский

Перевод обратить по-немецки

Как перевести на немецкий обратить?

обратить русский » немецкий

bekehren wenden verwandeln umkehren richten lenken invertieren

Примеры обратить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий обратить?

Простые фразы

Не обратить внимания на совет Тома было бы ошибкой.
Es wäre ein Fehler, Toms Rat zu ignorieren.

Субтитры из фильмов

Мне нужно обратить на него внимание?
Muss ich ihn nehmen, Eure Hoheit?
Я мог бы слышать это тысячу раз и не обратить ни малейшего внимания.
Ich hätte tausendmal zuhören können ohne im geringsten achtzugeben.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
Wir sollten die Würde der Männer zu unserer Verbündeten machen. und sie pflegen, sie hätscheln. sie wie unser Lieblingsspielzeug behandeln.
Именно это и заставило меня обратить на него внимание.
Ja, dadurch wurde ich ja aufmerksam.
Я не понимаю. На это нужно было сразу обратить внимание.
Es hätte behandelt werden müssen.
Я могу вас обратить.
Ich könnte Sie bekehren.
Мы взяли ее к нам в лагерь и попытались обратить в нашу веру.
Nun, wir haben sie in unser Zelt gebracht und haben sie zu unserem Glauben bekehrt.
Ну, раз вы это видели, то должны были раньше ему помочь и обратить внимание.
Wenn das so ist, hättet ihr das schon früher ansprechen sollen.
Шок может обратить безумие. Я думаю, она обладает животным характером.
Wenn du sie fesselst und schlägst, kommt sie vielleicht wieder zu Sinnen, und der böse Geist fällt ab.
Тебе бы стоило обратить внимание на дорогу, дорогой друг.
Ach, und noch was, Martin.
Я сказала это, чтобы обратить на себя внимание.
Ich wollte nur, dass du zuhörst. Was heißt das?
Хочу обратить ваше внимание на присущие его телу черты.
Ich möchte Ihr Augenmerk nun auf seinen bedauerlichen Zustand lenken.
Если бы его можно было обратить на нашу сторону. он мог бы стать могучим союзником.
Falls wir ihn für unsere Sache gewinnen. könnte er zu einem machtvollen Verbündeten werden.
В частности во время препарирования вы должны. найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Einige Dinge, auf die ihr beim Sezieren achten solltet, sind, dass ihr das Herz findet und dass es noch schlagen sollte.

Из журналистики

Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы.
Mehr Grund zur Sorge bietet die potenzielle Bedrängnis der Länder in der letzten Gruppe.
Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
Mit der richtigen Politik - tragfähigeren sozialen Sicherheitsnetzen, progressiver Besteuerung und besserer Regulierung (vor allem des Finanzsektors), um nur einige zu nennen - können diese verheerenden Trends umgekehrt werden.
Сейчас, когда весь мир смотрит, как Америка сражается, защищая свои ценности, наступило время обратить внимание на эти крайности ее системы уголовного правосудия.
Während die Welt gebannt auf ein Land blickt, das für seine Werte kämpft, ist es jetzt an der Zeit, die schlimmsten Exzesse des Justizsystems anzugehen.
Развивающиеся страны спрашивают, почему они должны обратить внимание на глобальное потепление, если богатые страны не готовы резко сократить свои собственные выбросы?
Die Entwicklungsländer fragen sich, warum sie die globale Erwärmung beachten sollten, wenn die reichen Länder nicht bereit sind, ihre eigenen Emissionen drastisch zu senken.
Поскольку страны Латинской Америки пользуются миллиардами долларов, которые присылают домой их граждане, проживающие в Соединенных Штатах, им следует обратить внимание на то, как обращаются со многими из их благодетелей американские власти.
Lateinamerikanische Länder erfreuen sich der Milliarden von Dollar, die ihre Landsleute in den Vereinigten Staaten nach Hause schicken, deshalb sollten sie Notiz davon nehmen, wie viele ihrer Wohltäter von amerikanischen Behörden behandelt werden.
На этом фоне Обама должен обратить внимание на доктрину, предложенную в 1991 году генералом Колином Пауэллом.
Vor diesem Hintergrund sollte sich Obama die 1991 von General Colin Powell vorgeschlagene Doktrin zu Herzen nehmen.
В этом месяце я бы хотел отклониться от обычной для меня экономической тематики и обратить внимание на то, как пресса - в основном, американская - освещает сегодня работу правительства.
Diesen Monat möchte ich von meinem üblichen Wirtschaftsthema abweichen und mich stattdessen darauf konzentrieren, mit welchem System die Presse - vor allem die amerikanische Presse - derzeit über die Regierung Bericht erstattet.
Но для того, чтобы новые мигранты набрали решительное политическое влияние, потребуется некоторое время, а проблемы Европы, связанные с Ираном и Россией, требуют обратить на себя внимание как можно скорее.
Allerdings wird es eine Zeitlang dauern, bevor die neuen Einwanderer maßgeblichen politischen Einfluss erlangen. Die Probleme Iran und Russland erfordern allerdings die unmittelbare europäische Aufmerksamkeit.
Это все тем более важно в связи с нежеланием ЕЦБ обратить вспять условия, близкие к дефляционным, которые повышают эффективное бремя погашения долга в дальнейшем.
Dies ist umso wichtiger angesichts der Abneigung der EZB, geradezu deflationistische Bedingungen umzukehren, die die effektive Belastung der Schuldenrückzahlung weiter steigen lassen.
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности.
Mit der Ankündigung ihrer Entschlossenheit, eine strategische NMD voranzutreiben, haben die USA für politische Turbulenzen gesorgt. Falls größerer Schaden abgewendet werden soll, müssen sie sich mit diesen Turbulenzen befassen.
Необходимость вновь обратить внимание на Афганистан едва ли может быть важнее.
Die Notwendigkeit, Afghanistan erneut unsere Aufmerksamkeit zu schenken, könnte kaum größer sein.
Но предстоящие сдвиги в политике Великобритании и ее отношениях с ЕС обязаны обратить внимание на крайнюю зависимость экономики от иностранного финансирования.
Doch die bevorstehenden Veränderungen in der britischen Politik und in den EU-Beziehungen werden die Aufmerksamkeit wohl auf die extreme Abhängigkeit der Wirtschaft von ausländischer Finanzierung lenken.
Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию.
Außerdem wird Demokratie alleine die derzeitigen Anhänger extremistischer Jihadisten auch nicht zur friedlichen Umkehr bewegen.
Во-первых, этим странам в поиске альтернативы и более гуманной политики в отношении наркотиков следует обратить свое внимание на страны Запада.
Erstens sollten diese Länder auf der Suche nach einer alternativen und menschlicheren Drogenpolitik in Richtung Westen schauen.

Возможно, вы искали...