обратить русский

Перевод обратить по-испански

Как перевести на испанский обратить?

обратить русский » испанский

volver invertir dirigir

Примеры обратить по-испански в примерах

Как перевести на испанский обратить?

Субтитры из фильмов

Пока это происходило на Мельхиоровой улице 1, на Мельхиоровой улице 7 г-н Алонсо Канес де Вальпараисо прибыл в отель Карлтон с десятью тысячами долларов в кармане, и твёрдым намерением обратить их за три недели в полмиллиона долларов.
Durante estos acontecimientos, en el sector 7, calle Melchior, el señor Alonso Canez de Valparaíso llega al hotel Carlton, sector 1. Lleva 10.000 dólares en el bolsillo y la firme intención de ganar medio millón en tres semanas.
Однако Джеффри уверен, что мы сможем немедленно обратить их в деньги.
Pero Jaffrey cree que podemos canjearlos.
Тебе стоит обратить внимание на тренера. Он чертовски хорош собой. А ты можешь на нем потренироваться.
Seguro que viste al profesor, y es un hombre muy apuesto entonces te enamoraste de él cual colegiala.
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность.
Harry. No soy obsesivo, pero habrás notado mi preocupación en el coche.
Вы убежали в такой спешке, что совершенно забыли про чек поэтому я взял на себя смелость обратить на него ваше внимание.
Llevaba tanta prisa que pensé que quizá había pasado por alto su cuenta. así que me tomé la libertad de informárselo.
Я понимаю, что захват большого парусника мало что говорит вам, но я хотел обратить ваше внимание на того, кто подставил свой затылок вместо Стивена Декатура.
Sé qué tumbar uno de esos y acabar con unos piratas no significa mucho para ustedes, pero a lo que quiero llegar es al que puso su cuello por Decatur.
Я мог бы слышать это тысячу раз и не обратить ни малейшего внимания.
Yo podría haber escuchado estas frases mil veces y no haberles prestado ni la mínima atención.
Может быть таким способом он просто хотел обратить на себя внимание.
Quizás sólo quisiera hacerse daño para tratar de llamar su atención.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
Deberíamos hacer de la dignidad de los hombres nuestro mejor aliado. Acariciarla, arrullarla, hablarle con ternura. y tratarla como a nuestro más querido juguete.
Тем не менее, я хочу обратить Ваше внимание на известную недисциплинированность и бунтовской характер этого человека,- качества, которые, к сожалению, он слишком часто проявлял.
De todas maneras, llamo la atención de Su Majestad sobre la indisciplina y el espíritu revoltoso que ha caracterizado la carrera de este oficial. Y algunas salidas de tono.
Однако есть одна опасность, на которую я хочу обратить все ваше внимание и о которой вы, вероятно, не знаете.
Es necesario, sin embargo, que llame su atención sobre un peligro que, sin duda, ignora.
Но, если предположить что у них есть способ обратить замещение времени, всё ещё остаётся проблема починки корабля и приготовлении его ко взлёту.
Pero suponiendo que conocieran el modo de invertir el desplazamiento de tiempo aún tienes el problema de la reparación de la nave y lograr que despegue.
Прошу обратить внимание.
Les pido que presten atención a esto.
Ты пытался обратить султана!
Trataste de convertir al sultán.

Из журналистики

Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы.
Lo que debería causar mayor preocupación son los potenciales apremios de los países en el último grupo.
Только угроза поставкам нефти заставляет мировых лидеров обратить внимание на Африку.
Se necesita una amenaza al suministro de petróleo para que los líderes mundiales dirijan su atención a Africa.
Развивающиеся страны спрашивают, почему они должны обратить внимание на глобальное потепление, если богатые страны не готовы резко сократить свои собственные выбросы?
Los países en desarrollo preguntan por qué ellos deberían prestarle atención al calentamiento global si los países ricos no están dispuestos a reducir marcadamente sus propias emisiones.
В этом месяце я бы хотел отклониться от обычной для меня экономической тематики и обратить внимание на то, как пресса - в основном, американская - освещает сегодня работу правительства.
Este mes me quiero desviar de los temas económicos habituales y enfocarme en cambio en el sistema por el cual la prensa -principalmente la estadounidense- cubre actualmente a los gobiernos.
Но для того, чтобы новые мигранты набрали решительное политическое влияние, потребуется некоторое время, а проблемы Европы, связанные с Ираном и Россией, требуют обратить на себя внимание как можно скорее.
Pero pasará algún tiempo antes de que los nuevos inmigrantes cobren una influencia política decisiva, mientras que los problemas que Irán y Rusia le plantean a Europa exigen una atención inmediata.
Последний, самый важный вывод из решения британского суда заключается в том, что всем странам стоит обратить внимание на данную проблему.
El mensaje final y principal de la decisión del tribunal británico es uno que todos los países deberían tener en cuenta.
Таким образом, интересно обратить свой взор на Азию в поиске правильного решения этих проблем как со стратегической, так и с финансовой стороны.
Así, pues, sería una buena idea que miraran a Asia en busca de ayuda para desempeñar esa tarea de la forma correcta tanto desde el punto de vista de la estrategia como del de la financiación.
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности.
Al anunciar su determinación para continuar con el desarrollo de una distante NMD, Estados Unidos ha creado una turbulencia política que debe enfrentar ahora si ha de evitarse un daño mayúsculo.
Необходимость вновь обратить внимание на Афганистан едва ли может быть важнее.
Difícilmente podría ser mayor la necesidad de prestar nuevamente atención a Afganistán.
Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию.
Además, la democracia por sí sola no va a convertir a la actual generación de jihadistas extremistas al cambio pacífico.
Во-первых, этим странам в поиске альтернативы и более гуманной политики в отношении наркотиков следует обратить свое внимание на страны Запада.
Primero, deberían dirigir sus miradas a Occidente para encontrar políticas sobre drogas alternativas y más humanas.
Новое руководство Китая должно обратить серьезное внимание на этот нарастающий прилив недовольства, когда будет просчитывать темп приведения страны в состояние, соответствующее требованиям ВТО.
El nuevo liderazgo chino debe tomar en cuenta esta ola creciente de malestar cuando calcule el ritmo al que debe avanzarse para cumplir con la OMC.
В частности, планы Китая заставляют обратить внимание на вопросы о способности Америки обеспечить надлежащую ликвидность для поддержки международной торговли и финансов.
En particular, en el programa de China se ponen de relieve cuestiones sobre la capacidad de los Estados Unidos para facilitar la liquidez necesaria a fin de apoyar el comercio y las finanzas internacionales.
Если говорить о самом элементарном уровне, то правительства должны обратить пристальное внимание на всеобщую воинскую обязанность и территориальные силы обороны, которые съедают слишком значительную часть военного бюджета стран Европы.
En el nivel más básico, los gobiernos deben estudiar detenidamente el servicio militar obligatorio y las fuerzas de defensa territorial, que absorben una parte demasiado importante de los presupuestos militares de Europa.

Возможно, вы искали...