обратить русский

Перевод обратить по-французски

Как перевести на французский обратить?

обратить русский » французский

tourner convertir inverser transformer en changer en

Примеры обратить по-французски в примерах

Как перевести на французский обратить?

Субтитры из фильмов

Мне нужно обратить на него внимание?
Vais-je devoir l'épouser?
Понятно. Тебе стоит обратить внимание на тренера. Он чертовски хорош собой.
Vous avez dû repérer le professeur qui doit être très séduisant.
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность.
Vous n'êtes pas sans avoir remarqué mon inquiétude dans la voiture.
Может быть таким способом он просто хотел обратить на себя внимание.
Peut-être voulait-il juste se faire du mal pour attirer votre attention.
Тем не менее, я хочу обратить Ваше внимание на известную недисциплинированность и бунтовской характер этого человека,- качества, которые, к сожалению, он слишком часто проявлял.
J'attire toutefois l'attention de Votre Majesté sur l'indiscipline notoire et l'esprit frondeur dont cet officier a donné malheureusement de trop nombreuses preuves.
Однако есть одна опасность, на которую я хочу обратить все ваше внимание и о которой вы, вероятно, не знаете.
Il y'en est un pourtant sur lequel j'attire toute votre attention et que vous ignorez sans doute.
И не логично ли предположить что они нашли способ обратить замещение времени?
Dans ce cas, peut-on imaginer qu'ils aient découvert un moyen d'inverser le processus?
Но, если предположить что у них есть способ обратить замещение времени, всё ещё остаётся проблема починки корабля и приготовлении его ко взлёту.
Mais même s'ils savaient comment inverser ce processus, il faudrait encore réparer le vaisseau pour le faire décoller.
Думаете вам удастся обратить замещение времени,которое привело вас сюда?
Vous voulez inverser le processus qui vous a conduit ici?
Прошу обратить внимание.
À vos ordres. Bien. J'attire votre attention.
Не столь красноречиво, но обратить внимание всё же стоит.
Bon, ça ne va pas être très parlant, mais faites attention tout de même.
Я считаю своим долгом обратить внимание суда, что свидетель не способен контролировать свою умственную деятельность.
Il est de mon devoir de faire observer à ce tribunal que le témoin n'est pas en possession de toutes ses facultés mentales.
В первую очередь вам нужно обратить внимание на одну вещь.
Attention à un détail.
Дорогой друг, вам все-таки следует обратить внимание на печень.
Dîtes-moi mon ami, il faudra quand même me surveiller..

Из журналистики

Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы.
Nous devrions nous préoccuper du fardeau que les pays du dernier groupe pourraient avoir à supporter.
Только угроза поставкам нефти заставляет мировых лидеров обратить внимание на Африку.
Les réserves pétrolières doivent être menacées pour que les leaders mondiaux s'intéressent à l'Afrique.
Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
Avec les mesures voulues - une meilleure protection sociale, un impôt progressif et une meilleure régulation (notamment dans le secteur financier) pour en citer quelques-unes - on peut inverser cette évolution destructrice.
Развивающиеся страны спрашивают, почему они должны обратить внимание на глобальное потепление, если богатые страны не готовы резко сократить свои собственные выбросы?
Les pays en voie de développement se demandent pourquoi ils devraient se préoccuper du réchauffement, alors que les pays riches ne sont pas préparés à réduire nettement leurs émissions de Co2.
На этом фоне Обама должен обратить внимание на доктрину, предложенную в 1991 году генералом Колином Пауэллом.
Dans cette perspective, Obama devrait observer la doctrine proposée en 1991 par le Général Colin Powell.
В этом месяце я бы хотел отклониться от обычной для меня экономической тематики и обратить внимание на то, как пресса - в основном, американская - освещает сегодня работу правительства.
Permettez-moi de m'écarter ce mois-ci de ma rubrique économique habituelle pour vous parler de la façon dont les médias - américains surtout - rendent compte de la marche du gouvernement.
Но для того, чтобы новые мигранты набрали решительное политическое влияние, потребуется некоторое время, а проблемы Европы, связанные с Ираном и Россией, требуют обратить на себя внимание как можно скорее.
Mais il faudra du temps pour que les nouveaux migrants ne gagnent une vraie influence politique, et les problèmes que posent l'Iran et la Russie à l'Europe demandent une attention immédiate.
Главной задачей является убедить правительства входящих в НАТО стран, в особенности европейцев, обратить большее внимание на текущие и будущие проблемы, повысить свою политическую решимость и реализовать некоторые рекомендации.
La difficulté est de convaincre les pays membres de l'OTAN - notamment les Européens - de se pencher davantage sur les défis présents et à venir et de leur insuffler la volonté politique d'appliquer certaines de nos recommandations.
Последний, самый важный вывод из решения британского суда заключается в том, что всем странам стоит обратить внимание на данную проблему.
Le dernier message que transmet la décision de justice britannique devrait être entendu par tous les pays.
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности.
En annonçant sa détermination à mener à bien un NMD lointain, les Etats-Unis ont créé une tourmente politique dont ils doivent s'occuper maintenant si on veut éviter les plus gros dégâts.
Необходимость вновь обратить внимание на Афганистан едва ли может быть важнее.
Le besoin d'une attention renouvelée à l'égard de l'Afghanistan n'a jamais été aussi important.
Но предстоящие сдвиги в политике Великобритании и ее отношениях с ЕС обязаны обратить внимание на крайнюю зависимость экономики от иностранного финансирования.
Mais les changements imminents dans la politique de la Grande-Bretagne et dans ses relations avec l'UE risquent d'attirer l'attention sur l'extrême dépendance de l'économie vis-à-vis des financements étrangers.
Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию.
De plus, la démocratie, à elle seule, ne convertira pas les extrémistes jihadistes en activité à un changement pacifique.
Критически важно обратить внимание на то влияние, которое реформы ценообразования на энергоресурсы могут оказать на уязвимые группы общества во всех странах.
Il est tout à fait crucial d'appréhender l'impact des réformes de tarification énergétique sur les catégories les plus vulnérables de chaque société.

Возможно, вы искали...