обратить русский

Перевод обратить по-итальянски

Как перевести на итальянский обратить?

обратить русский » итальянский

volgere dirigere trasformare mettere invertire condurre

Примеры обратить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский обратить?

Субтитры из фильмов

Пока это происходило на Мельхиоровой улице 1, на Мельхиоровой улице 7 г-н Алонсо Канес де Вальпараисо прибыл в отель Карлтон с десятью тысячами долларов в кармане, и твёрдым намерением обратить их за три недели в полмиллиона долларов.
Intanto, in un altro distretto della città, all'Hotel Cartlon. Don Alfonso Canez di Valparaiso arriva con 10 mila dollari in tasca e la ferma intenzione di fare mezzo milione in tre settimane.
Мне нужно обратить на него внимание?
Dovrei prenderlo, sua altezza?
Тебе стоит обратить внимание на тренера.
Lo vedo.
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность.
Sì, papà - Grazie - Allora.
Может быть таким способом он просто хотел обратить на себя внимание.
Forse voleva solo farsi del male per attirare l'attenzione su di se.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
Quindi ci torna conto farcene una alleata della dignità dei nostri uomini, e metterla a tacere con astute lusinghe finché essa sia un giocattolo nelle nostre mani.
Всегда можно не обратить внимания, но что еще может сделать турист, как не заплакать?
Potrebbero pure burlarsene. Ma cos'altro può fare un turista se non giustamente piangere?
В первую очередь вам нужно обратить внимание на одну вещь.
Ad una cosa deve badare all'inizio.
А ведь так легко было обратить внимание доктора на капли Бернара с мышьяком.
Non sarebbe stato difficile, senza compromettermi. richiamare l'attenzione del medico. sull'arsenico che prendeva Bernard.
Дорогой друг, вам все-таки следует обратить внимание на печень.
Comunque è necessario tenere d' occhio questo fegato.
Хоть кто-нибудь собирается обратить внимание на тот компьютер?
Non c'e' nessuno che badi a quel computer?
Нет, Финард, осторожнее - Бог слышит! Он может обратить на землю проклятия отца!
No, Finard, non date delle maledizioni perché, state attento, che non cadono per terra le maledizioni di un padre.
Так вот, единственное, на что нам нужно обратить внимание, это незначительный кровоподтек, что не опасно, но в дальнейшем может вызвать проблемы.
L'unica cosa per cui ora dobbiamo cautelarci è un eventuale versamento niente di grave ma potrebbe dar fastidio in seguito.
Хочу обратить ваше внимание на присущие его телу черты.
Guardate le anomalie che affliggono il paziente.

Из журналистики

Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
Le politiche giuste - reti di sicurezza sociale più solide, una tassazione progressiva e una migliore regolamentazione (soprattutto del settore finanziario), per citarne alcune - possono invertire questi trend devastanti.
Последний, самый важный вывод из решения британского суда заключается в том, что всем странам стоит обратить внимание на данную проблему.
Il messaggio finale della decisione della corte britannica è un messaggio su cui tutti i Paesi dovrebbero riflettere.
Но предстоящие сдвиги в политике Великобритании и ее отношениях с ЕС обязаны обратить внимание на крайнюю зависимость экономики от иностранного финансирования.
Ora, però, gli imminenti cambiamenti a livello politico e nei rapporti con l'Ue inevitabilmente sposteranno l'attenzione sull'estrema dipendenza della sua economia dai finanziamenti stranieri.
В частности, планы Китая заставляют обратить внимание на вопросы о способности Америки обеспечить надлежащую ликвидность для поддержки международной торговли и финансов.
Viene inoltre messa in dubbio la capacità degli Stati Uniti di continuare a fornire la liquidità necessaria al sostegno del commercio e della finanza internazionali.
Если уж он заявляет о надвигающейся религиозной войне в Европе между кальвинистским северо-востоком, где доминирует Германия, и преимущественно католической периферией, значит, на это надо действительно обратить внимание.
Dunque, allorché egli paventa una guerra di religione imminente in Europa, tra il nord-est calvinista dominato dalla Germania e la periferia in gran parte cattolica, è il momento di prenderne atto.
ВААШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Когда страна в четыре раза повышает свои налоговые поступления, на это стоит обратить внимание.
WASHINGTON, DC - Quando un Paese quadruplica il proprio gettito fiscale in un anno, è bene prenderne nota.
Ей необходимо начать с того, чтобы обратить свой взор на себя.
Dovrebbe iniziare a guardarsi allo specchio.
Четко указывая на необходимость обратить внимание на действующие ЦРТ, доклад, тем не менее, только кратко упоминает о бремени ЦУР.
Se da un lato il rapporto ha espresso chiaramente la necessità di sostenere gli MDG, dall'altro menziona solo brevemente il peso delle malattie non comunicabili.
И если это так, то имеет смысл обратить внимание на то, как общество учит и то, что можно сделать, чтобы способствовать обучению - в том числе обучению как учить.
Qualora fosse realmente così, avrebbe senso focalizzare l'attenzione sulle modalità di apprendimento all'interno delle nostre società, su come promuovere l'apprendimento e su come individuarne nuove forme.
Этого часто, достаточно, чтобы заставить правления и исполнительные комитеты подняться и обратить свое внимание.
Ciò a volte è sufficiente a catturare l'attenzione dei consigli amministrativi e dei comitati esecutivi.
Принимая во внимание её важность в оценке и развитии социального и экономического прогресса, необходимо срочно обратить внимание на рост объёмов такой информации. Надо ускорить увеличение объёмов получения и использования этой информации.
Visto il loro valore nella misurazione, e nella spinta, del progresso sociale ed economico, è necessario affrontare con urgenza questa lacuna e individuare, quindi, un catalizzatore per espandere la produzione e l'uso dei dati sullo sviluppo.
Это указывает на необходимость изучить то, как некоторым развивающимся странам удалось обратить вспять вытекающий поток своих талантов.
Per questo motivo, è assai importante capire come alcuni paesi in via di sviluppo siano riusciti a fermare la fuga dei propri talenti all'estero.
Теперь, мы показали, что можно обратить вспять те силы, которые изгнали наших самых талантливых молодых людей.
Ebbene, ora abbiamo provato che è possibile invertire le forze che un tempo spingevano i nostri giovani più talentuosi ad andarsene.
Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций.
Gli egiziani dovrebbero gettare uno sguardo a nord, alla crisi debitoria europea, per capire che sarebbe meglio venir fuori ora dai problemi di debito invece di aspettare che questo raggiunga le proporzioni greche.

Возможно, вы искали...