обратить русский

Перевод обратить по-португальски

Как перевести на португальский обратить?

обратить русский » португальский

inverter volver voltear voltar virar transformar rodar converter

Примеры обратить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский обратить?

Субтитры из фильмов

Мне нужно обратить на него внимание?
Tenho de o tomar, Alteza?
Тебе стоит обратить внимание на тренера.
Estou a ver.
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность.
Harry. Não costumo remoer, mas deve ter notado a minha preocupação no coche.
Прошу обратить внимание.
Por favor escreva isto.
Всегда можно не обратить внимания, но что еще может сделать турист, как не заплакать?
Pode-se sempre trocar, mas que mais pode um turista fazer senão chorar?
Я считаю своим долгом обратить внимание суда, что свидетель не способен контролировать свою умственную деятельность.
Sinto que é meu dever informar ao tribunal. que a testemunha não está em pleno uso de suas faculdades mentais.
Дорогой друг, вам все-таки следует обратить внимание на печень.
Mesmo assim, aconselho-o a ter cuidado com o fígado.
На это нужно было сразу обратить внимание.
Isto devia ter sido cuidado imediatamente.
Мы взяли ее к нам в лагерь и попытались обратить в нашу веру.
Levámo-la para a nossa tenda e convertemo-la à nossa fé.
Тебе бы стоило обратить внимание на дорогу, дорогой друг.
Um conselho, é melhor. Olhares para a estrada à tua frente.
Это - только чтобы обратить твое внимание.
Isso foi só para ter a tua atenção.
Это был старый воин, почти потерявший зрение. Он сказал, что его жизнь все равно на исходе. Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Era um velho guerreiro quase cego, que disse que a sua vida estava quase no fim, e que para o bem de todos ele iria aproximar-se do corvo, para ver se o deus transformava realmente o seu povo em pedras.
Хочу обратить ваше внимание на присущие его телу черты.
Por favor, vejam a perfídia do seu sofrimento.
Если бы его можно было обратить на нашу сторону. он мог бы стать могучим союзником.
Se ele mudasse para o nosso lado. poderia ser um aliado poderoso.

Из журналистики

Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
As políticas certas - redes mais fortes de segurança social, fiscalidade progressiva, e melhor regulação (particularmente do sector financeiro), para nomear algumas - poderão reverter estas tendências devastadoras.
На этом фоне Обама должен обратить внимание на доктрину, предложенную в 1991 году генералом Колином Пауэллом.
Neste contexto, Obama deveria ter em atenção a doutrina proposta em 1991 pelo General Colin Powell.
Последний, самый важный вывод из решения британского суда заключается в том, что всем странам стоит обратить внимание на данную проблему.
A mensagem final e abrangente da decisão do tribunal Britânico deveria ser considerada por todos os países.
Если уж он заявляет о надвигающейся религиозной войне в Европе между кальвинистским северо-востоком, где доминирует Германия, и преимущественно католической периферией, значит, на это надо действительно обратить внимание.
Por conseguinte, quando fala sobre uma iminente guerra religiosa na Europa, entre o nordeste calvinista dominado pela Alemanha e a periferia predominantemente católica, é bom dar-lhe ouvidos.
ВААШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Когда страна в четыре раза повышает свои налоговые поступления, на это стоит обратить внимание.
WASHINGTON, DC - Quando um país quadruplica a sua receita fiscal num único ano, é um caso digno de nota.
Четко указывая на необходимость обратить внимание на действующие ЦРТ, доклад, тем не менее, только кратко упоминает о бремени ЦУР.
Embora não deixe dúvidas sobre a necessidade de abordar os ODM já existentes, o relatório apenas menciona com brevidade o peso das DNT.
С иранской точки зрения, встреча американской руки помощи духом примирения может обратить ее в кулак.
Do ponto de vista do Irão, aceitar uma mão americana estendida num espírito de conciliação poderia transformá-la num punho.
И если это так, то имеет смысл обратить внимание на то, как общество учит и то, что можно сделать, чтобы способствовать обучению - в том числе обучению как учить.
E, se for esse o caso, faz sentido que centremos a atenção em como as sociedades aprenderam, e o que pode ser feito para promover a aprendizagem - incluindo aprender a aprender.
Этого часто, достаточно, чтобы заставить правления и исполнительные комитеты подняться и обратить свое внимание.
Isto é muitas vezes suficiente para fazer com que os conselhos de administração e executivos tomem nota atentamente.
Принимая во внимание её важность в оценке и развитии социального и экономического прогресса, необходимо срочно обратить внимание на рост объёмов такой информации.
Dado o seu valor para medir - e impulsionar - o progresso social e económico, esta escassez deverá ser urgentemente resolvida.
При оценке итогов третьего Пленума, наблюдателям действительно стоит обратить внимания на наличие доказательств смелых стратегий в политических реформах.
Ao avaliarem o resultado da Terceira Sessão Plenária, o que os observadores realmente devem procurar são evidências de uma estratégia ousada para a reforma política.
Это указывает на необходимость изучить то, как некоторым развивающимся странам удалось обратить вспять вытекающий поток своих талантов.
Isso torna cada vez mais importante examinar como foi que alguns países em desenvolvimento conseguiram inverter a tendência de saída.
Теперь, мы показали, что можно обратить вспять те силы, которые изгнали наших самых талантливых молодых людей.
Agora, mostrámos que é possível reverter as forças que tinham afastado os nossos jovens mais talentosos.
Но затраты выглядят намного менее внушительными, если обратить внимание на то, сколько убытков приносит голод.
Mas o custo parece muito menos intimidante se considerarmos o custo da fome.

Возможно, вы искали...